1परमेश्वराला धन्यावाद द्या. त्याच्या नावाचा धावा करा. राष्ट्रांना तो करत असलेल्या अद्भुत गोष्टींबद्दल सांगा.
1ALABAD á Jehová, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
2परमेश्वराला गाणे गा. त्याची स्तुतिगीते गा. तो ज्या अद्भुत गोष्टी करतो त्याबद्दल सांगा.
2Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
3परमेश्वराच्या पवित्र नावाचा अभिमान बाळगा. तुम्ही लोक परमेश्वराला शोधत आला, सुखी व्हा.
3Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4शक्तीसाठी परमेश्वराकडे जा. मदतीसाठी नेहमी त्याच्याकडे जा.
4Buscad á Jehová, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
5तो ज्या आश्चर्यकारक गोष्टी करतो त्याची आठवण ठेवा त्याचे चमत्कार आणि त्याचे शहाणपणाचे निर्णय याची आठवण ठेवा.
5Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6तुम्ही त्याचा सेवक अब्राहाम याचे वंशज आहात. तुम्ही याकोबाचे, देवाने निवडलेल्या माणसाचे वंशज आहात.
6Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
7परमेश्वर आपला देव आहे. परमेश्वर सर्व जगावर राज्य करतो.
7El es Jehová nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
8परमेश्वर देवाच्या कराराची सदैव आठवण ठेवा. हजारो पिढ्या त्याच्या आज्ञांची आठवण ठेवा.
8Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
9देवाने अब्राहाम बरोबर करार केला. देवाने इसहाकला वचन दिले.
9La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
10नंतर त्याने याकोबासाठी नियम केला. देवाने इस्राएल बरोबर करार केला. तो सदैव राहील.
10Y establecióla á Jacob por decreto, A Israel por pacto sempiterno,
11देव म्हणाला, “मी तुला कनानची जमीन देईन. ती जमीन तुझ्या मालकीची होईल.”
11Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
12अब्राहामचे कुटुंब लहान होते, तेव्हा देवाने हे वचन दिले. ते केवळ काही वेळ तिथे घालवणारे परके लोक होते.
12Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
13ते एका राष्ट्रातून दुसऱ्या राष्ट्रात, एका राज्यातून दुसऱ्या राज्यात प्रवास करत होते.
13Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
14पण देवाने लोकांना त्यांना वाईट वागणूक देऊ दिली नाही. देवाने राजांना त्यांना दु:ख न देण्याची ताकीद दिली.
14No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
15देव म्हणाला, “मी निवडलेल्या माणसांना दु:ख देऊ नका. माझ्या संदेष्ट्यांचे काही वाईट करु नका.”
15No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
16देवाने त्या देशात दुष्काळ आणला. लोकांना खायला पुरेसे अन्न नव्हते.
16Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17पण देवाने योसेफ नावाच्या माणसाला त्यांच्या पुढे पाठवले. योसेफ गुलाम सारखा विकला गेला.
17Envió un varón delante de ellos, A José, que fué vendido por siervo.
18त्यांनी योसेफाच्या पायाला दोर बांधले. त्यांनी त्याच्या मानेभोवती लोखंडी कडे घातले.
18Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
19योसेफाने सांगितलेल्या गोष्टी प्रत्यक्ष घडेपर्यंत तो गुलामच राहिला. परमेश्वराच्या संदेशामुळे योसेफ बरोबर होता हे सिध्द झाले.
19Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de Jehová le probó.
20तेव्हा मिसरच्या राजाने त्याला मोकळे सोडले. राष्ट्रांच्या प्रमुखाने त्याला तुंरुंगातून बाहेर काढले.
20Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
21त्याने योसेफला आपल्या घराचा मुख्य नेमले. योसेफने त्याच्या मालकीच्या सर्व वस्तूंची काळजी घेतली.
21Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
22योसेफने इतर प्रमुखांना सूचना दिल्या. योसेफने वृध्दांना शिकवले.
22Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23नंतर इस्राएल मिसरमध्ये आला. याकोब हामच्या देशातच राहिला.
23Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24याकोबाचे कुटुंब खूप मोठे झाले. ते त्यांच्या शत्रूंपेक्षा खूप बलवान झाले.
24Y multiplicó su pueblo en gran manera, E hízolo fuerte más que sus enemigos.
25म्हणून मिसरचे लोक याकोबाच्या कुटुंबाचा द्वेष करु लागले. त्यांनी त्याच्या गुलामांविरुध्द योजना आखल्या.
25Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
26म्हणून देवाने त्याचा सेवक मोशे आणि देवाने निवडलेला त्याचा याजक अहरोन यांना पाठविले.
26Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
27देवाने मोशे आणि अहरोन यांचा हामच्या देशात अनेक चमत्कार करण्यात उपयोग करुन घेतला.
27Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
28देवाने अतिशय दाट काळोख पाठवला, पण मिसरमधल्या लोकांनी त्याचे ऐकले नाही.
28Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
29म्हणून देवाने पाण्याचे रक्तात रुपांतर केले आणि सगळे मासे मेले.
29Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
30त्यांचा देश बेडकांनी भरुन गेला. राजाच्या शयनकक्षात देखील बेडूक होते.
30Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
31देवाने आज्ञा केली आणि माशा व चिलटे आली. ती सगळीकडे होती.
31Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
32देवाने पावसाचे गारात रुपांतर केले. सर्व देशांत विजा पडल्या.
32Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
33देवाने त्यांच्या द्राक्षांच्या वेली व अंजीराची झाडे नष्ट केली. देवाने त्यांच्या देशातले प्रत्येक झाड नष्ट केले.
33E hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
34देवाने आज्ञा केली आणि टोळ व नाकतोडे आले. ते संख्येने इतके होते की ते मोजता येत नव्हते.
34Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
35टोळ व नाकतोड्यांनी देशातली सर्व झाडे खाऊन टाकली. त्यांनी शेतातली सर्व पिके खाल्ली.
35Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
36आणि नंतर देवाने त्यांच्या देशातल्या सर्व पहिल्या अपत्यांना ठार मारले. देवाने त्यांच्या मोठ्या मुलांना मारले.
36Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
37नंतर देवाने त्यांच्या माणसांना मिसरबाहेर काढले. त्यांनी बरोबर सोने आणि चांदी आणली. देवाचा कुठलाही माणूस ठेच लागून पडला नाही.
37Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
38देवाचे लोक गेल्याचे पाहून मिसरला आनंद झाला. कारण त्यांना देवाच्या लोकांची भीती वाटत होती.
38Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
39देवाने ढग पांघरुणासारखे पसरले. देवाने अग्रिच्या खांबाचा रात्री प्रकाशासाठी उपयोग केला.
39Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
40लोकांनी अन्नाची मागणी केली आणि देवाने लावे आणले. देवाने त्यांना स्वर्गातली भाकरी भरपूर दिली.
40Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
41देवाने खडक फोडला आणि त्यातून पाणी उसळून बाहेर आले. वाळवटांत नदी वाहू लागली.
41Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
42देवाला त्याच्या पवित्र वचनाची आठवण होती. देवाला त्याचा सेवक अब्राहाम याला दिलेल्या वचनाची आठवण आली.
42Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
43देवाने त्याच्या माणसांना मिसरमधून बाहेर आणले. लोक आनंदाने नाचत बागडत, गाणी म्हणत बाहेर आले.
43Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
44देवाने त्याच्या माणसांना इतर लोक राहात असलेला देश दिला. देवाच्या माणसांना इतरांनी काम करुन मिळवलेल्या वस्तू मिळाल्या.
44Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
45देवाने असे का केले? त्याच्या माणसांनी त्याचे नियम पाळावे म्हणून त्यांनी त्याची शिकवण काळजीपूर्वक आचरावी म्हणून, परमेश्वराची स्तुती करा.
45Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.