1परमेश्वराला धन्यावाद द्या. त्याच्या नावाचा धावा करा. राष्ट्रांना तो करत असलेल्या अद्भुत गोष्टींबद्दल सांगा.
1Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2परमेश्वराला गाणे गा. त्याची स्तुतिगीते गा. तो ज्या अद्भुत गोष्टी करतो त्याबद्दल सांगा.
2Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3परमेश्वराच्या पवित्र नावाचा अभिमान बाळगा. तुम्ही लोक परमेश्वराला शोधत आला, सुखी व्हा.
3Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4शक्तीसाठी परमेश्वराकडे जा. मदतीसाठी नेहमी त्याच्याकडे जा.
4Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5तो ज्या आश्चर्यकारक गोष्टी करतो त्याची आठवण ठेवा त्याचे चमत्कार आणि त्याचे शहाणपणाचे निर्णय याची आठवण ठेवा.
5Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6तुम्ही त्याचा सेवक अब्राहाम याचे वंशज आहात. तुम्ही याकोबाचे, देवाने निवडलेल्या माणसाचे वंशज आहात.
6Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7परमेश्वर आपला देव आहे. परमेश्वर सर्व जगावर राज्य करतो.
7Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8परमेश्वर देवाच्या कराराची सदैव आठवण ठेवा. हजारो पिढ्या त्याच्या आज्ञांची आठवण ठेवा.
8Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9देवाने अब्राहाम बरोबर करार केला. देवाने इसहाकला वचन दिले.
9Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10नंतर त्याने याकोबासाठी नियम केला. देवाने इस्राएल बरोबर करार केला. तो सदैव राहील.
10То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11देव म्हणाला, “मी तुला कनानची जमीन देईन. ती जमीन तुझ्या मालकीची होईल.”
11Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12अब्राहामचे कुटुंब लहान होते, तेव्हा देवाने हे वचन दिले. ते केवळ काही वेळ तिथे घालवणारे परके लोक होते.
12Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13ते एका राष्ट्रातून दुसऱ्या राष्ट्रात, एका राज्यातून दुसऱ्या राज्यात प्रवास करत होते.
13Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14पण देवाने लोकांना त्यांना वाईट वागणूक देऊ दिली नाही. देवाने राजांना त्यांना दु:ख न देण्याची ताकीद दिली.
14Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15देव म्हणाला, “मी निवडलेल्या माणसांना दु:ख देऊ नका. माझ्या संदेष्ट्यांचे काही वाईट करु नका.”
15"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16देवाने त्या देशात दुष्काळ आणला. लोकांना खायला पुरेसे अन्न नव्हते.
16И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17पण देवाने योसेफ नावाच्या माणसाला त्यांच्या पुढे पाठवले. योसेफ गुलाम सारखा विकला गेला.
17Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18त्यांनी योसेफाच्या पायाला दोर बांधले. त्यांनी त्याच्या मानेभोवती लोखंडी कडे घातले.
18Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19योसेफाने सांगितलेल्या गोष्टी प्रत्यक्ष घडेपर्यंत तो गुलामच राहिला. परमेश्वराच्या संदेशामुळे योसेफ बरोबर होता हे सिध्द झाले.
19Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20तेव्हा मिसरच्या राजाने त्याला मोकळे सोडले. राष्ट्रांच्या प्रमुखाने त्याला तुंरुंगातून बाहेर काढले.
20Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21त्याने योसेफला आपल्या घराचा मुख्य नेमले. योसेफने त्याच्या मालकीच्या सर्व वस्तूंची काळजी घेतली.
21Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22योसेफने इतर प्रमुखांना सूचना दिल्या. योसेफने वृध्दांना शिकवले.
22Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23नंतर इस्राएल मिसरमध्ये आला. याकोब हामच्या देशातच राहिला.
23Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24याकोबाचे कुटुंब खूप मोठे झाले. ते त्यांच्या शत्रूंपेक्षा खूप बलवान झाले.
24И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25म्हणून मिसरचे लोक याकोबाच्या कुटुंबाचा द्वेष करु लागले. त्यांनी त्याच्या गुलामांविरुध्द योजना आखल्या.
25Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26म्हणून देवाने त्याचा सेवक मोशे आणि देवाने निवडलेला त्याचा याजक अहरोन यांना पाठविले.
26Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27देवाने मोशे आणि अहरोन यांचा हामच्या देशात अनेक चमत्कार करण्यात उपयोग करुन घेतला.
27Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28देवाने अतिशय दाट काळोख पाठवला, पण मिसरमधल्या लोकांनी त्याचे ऐकले नाही.
28Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29म्हणून देवाने पाण्याचे रक्तात रुपांतर केले आणि सगळे मासे मेले.
29Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30त्यांचा देश बेडकांनी भरुन गेला. राजाच्या शयनकक्षात देखील बेडूक होते.
30Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31देवाने आज्ञा केली आणि माशा व चिलटे आली. ती सगळीकडे होती.
31Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32देवाने पावसाचे गारात रुपांतर केले. सर्व देशांत विजा पडल्या.
32Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33देवाने त्यांच्या द्राक्षांच्या वेली व अंजीराची झाडे नष्ट केली. देवाने त्यांच्या देशातले प्रत्येक झाड नष्ट केले.
33И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34देवाने आज्ञा केली आणि टोळ व नाकतोडे आले. ते संख्येने इतके होते की ते मोजता येत नव्हते.
34Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35टोळ व नाकतोड्यांनी देशातली सर्व झाडे खाऊन टाकली. त्यांनी शेतातली सर्व पिके खाल्ली.
35И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36आणि नंतर देवाने त्यांच्या देशातल्या सर्व पहिल्या अपत्यांना ठार मारले. देवाने त्यांच्या मोठ्या मुलांना मारले.
36И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37नंतर देवाने त्यांच्या माणसांना मिसरबाहेर काढले. त्यांनी बरोबर सोने आणि चांदी आणली. देवाचा कुठलाही माणूस ठेच लागून पडला नाही.
37Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38देवाचे लोक गेल्याचे पाहून मिसरला आनंद झाला. कारण त्यांना देवाच्या लोकांची भीती वाटत होती.
38Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39देवाने ढग पांघरुणासारखे पसरले. देवाने अग्रिच्या खांबाचा रात्री प्रकाशासाठी उपयोग केला.
39Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40लोकांनी अन्नाची मागणी केली आणि देवाने लावे आणले. देवाने त्यांना स्वर्गातली भाकरी भरपूर दिली.
40Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41देवाने खडक फोडला आणि त्यातून पाणी उसळून बाहेर आले. वाळवटांत नदी वाहू लागली.
41Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42देवाला त्याच्या पवित्र वचनाची आठवण होती. देवाला त्याचा सेवक अब्राहाम याला दिलेल्या वचनाची आठवण आली.
42Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43देवाने त्याच्या माणसांना मिसरमधून बाहेर आणले. लोक आनंदाने नाचत बागडत, गाणी म्हणत बाहेर आले.
43И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44देवाने त्याच्या माणसांना इतर लोक राहात असलेला देश दिला. देवाच्या माणसांना इतरांनी काम करुन मिळवलेल्या वस्तू मिळाल्या.
44И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45देवाने असे का केले? त्याच्या माणसांनी त्याचे नियम पाळावे म्हणून त्यांनी त्याची शिकवण काळजीपूर्वक आचरावी म्हणून, परमेश्वराची स्तुती करा.
45Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.