Marathi

Serbian: Cyrillic

Psalms

107

1परमेश्वराला धन्यावाद द्या. कारण तो चांगला आहे. त्याचे प्रेम कायम राहाणार आहे.
1Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2परमेश्वराने ज्याचा उध्दार केला आहे अशा प्रत्येक माणसाने हे शब्द म्हटले पाहिजेत. परमेश्वराने त्यांना त्यांच्या शत्रूपासून वाचवले.
2Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
3परमेश्वराने त्याच्या माणसांना वेगवेगळ्या देशातून गोळा करुन आणले. त्याने त्याना पूर्व - पश्चिम, उत्तर - दक्षिण या दिशांतून आणले.
3Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4त्यांतले काही वाळवंटात फिरले. ते राहाण्यासाठी जागा शोधत होते पण त्यांना शहर सापडले नाही.
4Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
5ते खूप भुकेले आणि तान्हेले होते आणि अशक्त होत होते.
5Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6नंतर त्यांनी परमेश्वराला मदती साठी हाक मारली आणि त्याने त्यांना त्यांच्या संकटातून वाचवले.
6Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
7देव त्यांना सरळ जेथे त्यांना राहायचे होते त्या शहरात घेऊन गेला.
7И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8परमेश्वराला त्याच्या प्रेमाबद्दल आणि तो ज्या अद्भुत गोष्टी लोकांसाठी करतो त्याबद्दल धन्यवाद द्या.
8Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9देव तान्हेल्या आत्म्याचे समाधान करतो. देव भुकेल्या आत्म्याला चांगल्या वस्तूंनी भरतो.
9Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10देवाची काही माणसे कैदी होती आणि काळ्याकुटृ तुंरुंगात गजांच्या आडबंद होती.
10Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11का? कारण ते देवाने सांगितलेल्या गोष्टीं विरुध्द भांडले. त्यांनी परात्पर देवाचा उपदेश ऐकायला नकार दिला.
11Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12त्या लोकांनी केलेल्या गोष्टींबद्दल देवाने त्यांचे आयुष्य कठीण केले. ते अडखळले आणि पडले. त्यांना मदत करायला तेथे कुणीही नव्हते.
12Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13ते लोक संकटात होते म्हणून त्यांनी परमेश्वराला मदतीसाठी हाक मारली आणि त्याने त्यांना त्यांच्या संकटापासून वाचवले.
13Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14देवाने त्यांना त्यांच्या अंधार कोठडीतूनबाहेर काढले, ज्या दोराने त्यांना बांधले होते तो दोर देवाने तोडला.
14Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15त्याच्या प्रेमाबद्दल आणि तो लोकांसाठी ज्याअद्भुत गोष्टी करतो त्याबद्दल परमेश्वराला धन्यवाद द्या.
15Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
16देव आपल्याला आपल्या शत्रूंचा पराभव कायला मदत करतो. देव त्यांचे तांब्याचे दरवाजे मोडू शकतो. देव त्यांच्या दरवाज्यावरचे लोखंडीगज तोडू शकतो.
16Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
17पापयुक्त जीवन पध्दतीमुळे काही लोक मूर्ख बनतात आणि अपराधी भावनेमुळे त्यांना पीडा होते.
17Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
18त्या लोकांनी खायचे नाकारले आणि ते जवळ जवळ मेले.
18Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19ते संकटात होते म्हणून त्यांनी परमेश्वराला मदतीसाठी हाक मारली आणि त्याने त्यांना संकटातून वाचवले.
19Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20देवाने आज्ञा केली आणि त्यांना बरे केले, म्हणून ते लोक थडग्यात जाण्यापासून बचावले.
20Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21परमेश्वराला त्याच्या प्रेमाबद्दल व तो लोकांसाठी करत असलेल्या अद्भुत गोष्टींबद्दल धन्यवाद द्या.
21Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22परमेश्वराने जे काही केले त्याबद्दल त्याला धन्यवाद म्हणून बळी अर्पण करा. परमेश्वराने केलेल्या गोष्टी आनंदाने सांगा.
22И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
23काही लोक बोटीतून समुद्रापार जातात. त्यांचे व्यवसाय त्यांना महासागरापार घेऊन गेले.
23Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24त्या लोकांनी परमेश्वर काय करु शकतो ते पाहिले. त्याने समुद्रावर ज्या अद्भुत गोष्टी केल्या त्या त्यांनी पाहिल्या.
24Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25देवाने आज्ञा केली आणि जोराचा वारा वाहायला लागला, लाटा उंच उंच जायला लागल्या.
25Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26लाटांनी त्यांना खूप उंच आकाशापर्यंत उंच नेले आणि खोल समुद्रात खाली टाकले. वादळ इतके भयंकर होते की लोकांचे धैर्य नाहीसे झाले.
26Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27ते अडखळत होते आणि प्यायलेल्या माणसासारखे पडत होते. खलाशी म्हणून असलेले त्यांचे कसब निरुपयोगी होते.
27Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28ते संकटात सापडले म्हणून त्यांनी परमेश्वराला मदतीसाठी हाक मारली आणि त्याने त्यांना संकटापासून वाचवले.
28Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
29देवाने वादळ थांबवले. त्याने लाटांना शांत केले.
29Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30समुद्र शांत झाला म्हणून खलाशी आंनदित झाले. देवाने त्यांना सुरक्षितपणे त्यांच्या इच्छित स्थळी आणून पोहोचवले.
30Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31परमेश्वराला त्याच्या प्रेमाबद्दल आणि तो लोकांसाठी करीत असलेल्या अद्भुत गोष्टींबद्दल धन्यवाद द्या.
31Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32देवाची मोठ्या सभेत स्तुती करा. वयोवृध्द प्रमुख एकत्र येतात तेव्हा त्याची स्तुती करा.
32Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
33देवाने नदीचे वाळवंटात रुपांतर केले. देवाने झऱ्यांचे वाहाणे बंद केले.
33Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
34देवाने सुपीक जमिनीचे क्षारयुक्त ओसाड जमिनीत रुपांतर केले. का? कारण त्या ठिकाणी वाईट लोक राहात होते.
34Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
35देवाने वाळवंटाचे पाण्याची तळी असलेल्या जमिनीत रुपांतर केले. देवाने कोरड्या जमिनीतून पाण्याचे झरे वाहायला लावले.
35Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36देवाने भुकेल्या लोकांना चांगल्या प्रदेशातून नेले आणि त्यांनी तिथे राहाण्यासाठी शहर वसवले.
36И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37त्या लोकांनी त्यांच्या शेतात बी पेरले त्यांनी त्यांच्या शेतात द्राक्षं पेरली आणि त्यांना चांगले उत्पन्न आले.
37Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38देवाने त्या लोकांना आशीर्वाद दिला. त्यांचे कुटुंब वाढले. त्यांच्या जवळ खूप जनावरे होती.
38Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
39अरिष्टे आणि संकटे यांमुळे त्यांची कुटुंब लहान आणि अशक्त राहिली.
39Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40देवाने त्यांच्या प्रमुखाला लज्जित केले आणि ओशाळवाणे वाटायला लावले आणि त्याला खाली पाहायला लावले. देवाने त्यांना रस्ते नसलेल्या वाळवंटातून हिंडायला लावले.
40Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41पण नंतर देवाने त्या गरीब लोकांची संकटातून मुक्तता केली आणि आता त्यांची कुटुंब मेंढ्यांच्या कळपासारखी मोठी आहेत.
41Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42चांगले लोक हे बघतात आणि आनंदी होतात. पण दुष्ट लोक ते बघतात आणि काय बोलावे ते त्यांना सुचत नाही.
42Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43जर एखादा माणूस शहाणा असला तर त्याला या गोष्टी आठवतील नंतर त्याला देवाचे प्रेम म्हणजे खरोखर काय ते कळून येईल.
43Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.