1देवा, माझ्या प्रार्थनेला तुझे कान बंद करु नकोस.
1Боже, славо моја, немој ћутати,
2दुष्ट लोक माझ्याविषयी खोटंनांट सांगत आहेत. ते माझ्याबद्दल असत्य गोष्टी सांगत आहेत.
2Јер се уста безбожничка и уста лукава на ме отворише; говоре са мном језиком лажљивим.
3लोक माझ्याबद्दल द्वेषयुक्त गोष्टी सांगत आहेत. ते कारण नसताना माझ्यावर हल्ला करत आहेत.
3Речима злобним са свих страна гоне ме, и оружају се на ме низашта.
4मी त्यांच्यावर प्रेम केले पण ते माझा द्वेष करतात म्हणून देवा, मी आता तुझी प्रार्थना करतो.
4За љубав моју устају на мене, а ја се молим.
5मी त्या लोकांसाठी चांगल्या गोष्टी केल्या पण ते माझ्यासाठी वाईट गोष्टी करत आहेत. मी त्यांच्यावर प्रेम केले पण ते माझाद्धेष करत होते.
5Враћају ми зло за добро, и мржњу за љубав моју.
6माझ्या शत्रूंनी वाईट गोष्टी केल्या त्याबद्दल त्याला शिक्षा कर. तो चुकला आहे हे सिध्द करण्यासाठी एखादा माणूस शोध.
6Постави над њим старешину безбожника, и противник нека му стане с десне стране.
7माझा शत्रू चुकला आणि तो अपराधी आहे हे न्यायाधीशांना ठरवू दे. माझा शत्रू जे काही बोलतो त्यामुळे त्याची परिस्थिती अधिकच बिघडते.
7Кад се стане судити, нека изађе крив, и молитва његова нека буде грех.
8माझ्या शत्रूला लवकर मरु दे. त्याचा व्यवसाय दुसऱ्या माणसाला मिळू दे.
8Нека буду дани његови кратки, и власт његову нека добије други.
9माझ्या शत्रूच्या मुलांना अनाथ आणि त्याच्या बायकोला विधवा कर.
9Деца његова нек буду сироте, и жена његова удовица.
10त्यांना त्यांचे घर गमावू दे आणि त्यांना भिकारी होऊ दे.
10Деца његова нек се потуцају и просе, и нека траже хлеба изван својих пустолина.
11माझ्या शत्रूंच्या धनकोंना त्याच्याकडचे सगळे घेऊ दे आणि परक्यांना त्याच्या सर्व श्रमांचे फळ घेऊ दे.
11Нека му узме дужник све што има, и нека разграбе туђини муку његову.
12माझ्या शत्रूंशी कुणीही दयाळू असू नये असे मला वाटते. त्याच्या मुलांना कुणी दया दाखवू नये असे मला वाटते.
12Нек се не нађе нико ко би га љубио, ни ко би се смиловао на сироте његове.
13माझ्या शत्रूचा संपूर्ण नाश कर. पुढच्या पिढीला त्याचे नाव सर्व गोष्टीवरुन काढून टाकू दे.
13Наслеђе његово нек се затре, у другом колену нека погине име њихово.
14परमेश्वराला माझ्या शत्रूच्या वडिलांच्या पापांची आठवण करुन दिली जाईल असे मला वाटते, त्याच्या आईची पापे कधीही पुसली जाऊ नयेत असे मला वाटते.
14Безакоње старих његових нек се спомене у Господа, и грех матере његове нек се не избрише.
15परमेश्वराला त्या पापांची सदैव आठवण राहील अशी मी आशा करतो आणि तो लोकांवर माझ्या शत्रूला पूर्णपणे विसरुन जायची शक्ती देईल अशी मी आशा करतो.
15Нека буду свагда пред Господом, и Он нека истреби спомен њихов на земљи;
16का? कारण त्या दुष्ट माणसाने कधीही काहीही चांगले केले नाही, त्याने कधीच कुणावर प्रेम केले नाही. त्याने गरीब, असहाय्य लोकांचे आयुष्य कष्टी केले.
16Зато што се није сећао чинити милост, него је гонио човека ништег и убогог, и тужном у срцу тражио смрт.
17त्या दुष्ट माणसाला दुसऱ्या लोकांचे वाईट कर असे सांगायला आवडायचे म्हणून त्या वाईट गोष्टी त्या माणसालाच होऊ दे. तो दुष्ट माणूस लोकांचे भले होवो असे कधीही म्हणाला नाही, म्हणून त्याचेही भले होऊ देऊ नकोस.
17Љубио је клетву, нека га и стигне; није марио за благослов, нека и отиде од њега.
18शाप हेच त्याचे कपडे असू दे. शाप हेच त्याचे पिण्याचे पाणी असू दे. शाप हेच त्याच्या शरीरावरचे तेल असू दे.
18Нек се обуче у клетву као у хаљину, и она нек уђе у њега као вода, и као уље у кости његове.
19शाप त्या दुष्ट माणसांच्या शरीराभोवती गुंडाळण्याचे वस्त्र आणि शापच त्यांच्या कमरे भोवतीचा पट्टा असू दे.
19Нек му она буде као хаљина, у коју се облачи, и као појас, којим се свагда паше.
20परमेश्वर या सगळ्या गोष्टी माझ्या शत्रूंच्याबाबतीत करील अशी मी आशा करतो. जे लोक मला ठार मारायचा प्रयत्न करीत आहेत त्या सर्वांना परमेश्वर या गोष्टी करेल अशी मी आशा करतो.
20Таква плата нек буде од Господа онима који ме ненавиде, и који говоре зло на душу моју.
21परमेश्वरा, तू माझा प्रभु आहेस. तुझ्या नावाला गौरव प्राप्त होईल अशा रीतीने मला वागव. माझ्यावर तुझे खूप प्रेम आहे म्हणून मला वाचव.
21А мени, Господе, Господе, учини шта приличи имену Твом. Ти си добар, милошћу својом избави ме.
22मी फक्त एक गरीब, असहाय्य माणूस आहे. मी खरोखरच दु:खी आहे आणि माझे ह्दयविदीर्ण झाले आहे.
22Јер сам невољан и ништ, и срце је моје рањено у мени.
23दिवसाच्या शेवटी येणाऱ्या लांब सावल्यांप्रमाणे माझे आयुष्य संपले आहे असे मला वाटते. कुणीतरी झटकून टाकलेल्या किड्याप्राणे मी आहे असे मला वाटते.
23Нестаје ме као сена, кад се одмиче; терају ме као скакавце.
24मी भुकेला असल्यामुळे माझ्या गुडघ्यातली शक्ती क्षीण झाली आहे. माझे वजन घटते आहे आणि मी बारीक होत आहे.
24Колена моја изнемогоше од поста, и тело моје омрша.
25वाईट लोक माझा अपमान करतात. ते माझ्याकडे बघतात आणि त्यांच्या माना हलवतात.
25Постадох подсмех њима; видећи ме машу главом својом.
26परमेश्वरा, देवा, मला मदत कर. तुझे खरे प्रेम दाखव आणि माझा उध्दार कर.
26Помози ми, Господе, Боже мој, спаси ме по милости својој.
27नंतर त्या लोकांना तू मला मदत केल्याचे कळेल. तुझ्या शक्तीनेच मला मदत केली हे त्यांना कळेल.
27Нека познају да је ово Твоја рука, и Ти, Господе, да си ово учинио.
28ते वाईट लोक मला शाप देतात. परंतु परमेश्वरा, तू मला आशीर्वाद देऊ शकतोस. त्यांनी माझ्यावर हल्ला केला म्हणून त्यांचा पराभव कर नंतर मी, तुझा सेवक आनंदी होईन.
28Они куну, а Ти благослови; устају, али нек се постиде, и слуга се Твој обрадује.
29माझ्या शत्रूंना लाज आण. त्यांना त्यांची लाजच अंगरख्या प्रमाणे घालायला लाव.
29Нек се противници моји обуку у срамоту, и као хаљином нек се покрију стидом својим.
30मी परमेश्वराला धन्यवाद दिले. खूप लोकांसमोर मी त्याची स्तुती केली.
30Хвалићу Господа веома устима својим, и усред многих славићу Га,
31का? कारण परमेश्वर असहाय्य लोकांच्या मदतीसाठी उभा राहातो जे लोक त्यांना ठार मारायची शिक्षा देतात त्यांच्यापासून देव त्यांना वाचवतो.
31Јер стоји с десне стране убогоме, да би га спасао од оних који осуђују душу његову.