Marathi

Turkish

Numbers

33

1मोशे आणि अहरोन यांनी इस्राएल लोकांना मिसरामधून लहान लहान टोव्व्यांनी बाहेर काढले. त्यांनी ज्या ज्या देशांतून प्रवास केला ते या प्रमाणे:
1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2त्यांनी जेथे जेथे प्रवास केला त्याबद्दल मोशेने लिहिले आहे. परमेश्वराला जे हवे होते तेच मोशेने लिहिले. ते ज्या ठिकाणी गेले ती ठिकाणे आणि तेथून ते कधी गेले त्या वेळा या प्रमाणे:
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करुन बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
4मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथला गेले.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
6ते सुक्कोथहून एथामला गेले. लोकांनी तेथे वाळवंटाच्या काठावर तंबू ठोकले.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
7त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बाल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिगदोलसमोर तंबू ठोकले.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8लोकांनी पीहहीरोथ सोडले आणि ते समुद्रामधून चालत गेले. ते वाळवंटाकडे गेले. नंतर ते तीन दिवस वाळवंटातून चालत होते. लोकांनी मारा येथे तळ दिला.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
9लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमला जाऊन राहिले. तिथे 12 पाण्याचे झरे होते आणि 70 खजुराची झाडे होती.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
10लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू ठोकले.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
11त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि त्सीन वाळवंटात तळ दिला.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
12त्सीन वाळवंट सोडून ते दफकाला आले.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
13लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
14लोकांनी आलूश सोडले व रफिदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
151लोकांनी रफिदिम सोडले व त्यांनी सीनाय वाळवंटात तळ दिला.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
16त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
17किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
18हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू ठोकले.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
19रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
20रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
21लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
22रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
23लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
24शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
25लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
26मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
27लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
28तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
29लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू ठोकले.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
30हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
31त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानला तळ दिला.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
32बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
33होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
34याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
35अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
36लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन वाळवंटात कादेश येथे तंबू ठोकले.
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
37लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
38याजक अहरोनने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो 123 वर्षाचा होता.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40कनान देशातील नेगब जवळ अराद शहर होते. अर्द येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
41लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू ठोकले.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
42त्यांनी सलमोना सोडले व ते पुनोनला आले.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
43पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथला तळ दिला.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
44लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारिमला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
45मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
46लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन दिबलाथाईमला आले.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
47अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू ठोकले.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49त्यांनी यार्देन नदीच्या यार्देन खोऱ्यात तंबू ठोकले. त्यांचे तंबू बेथ-यारीमोथापासून अकाशीयाच्या शेतापर्यंत होते.
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
50त्या ठिकाणी परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
51“इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग: तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
52तिथे जे लोक तुम्हाला आढळतील त्यांच्यापासून तुम्ही तो प्रदेश घ्याल. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा प्रदेश तुम्हाला देत आहे. तो तुमच्या कुटुंबाचा होईल.
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54तुमच्यातील प्रत्येक कुळाला जमिनीचा काही भाग मिळेल. तुम्ही चिठ्ठया टाकून कोणाला कुठली जमीन मिळते ते ठरवाल. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. चिठ्यां कुठल्या कुळाला कुठली जमीन मिळाली ते कळेल. प्रत्येक कुळाला त्याचा स्वत:चा जमिनीचा तुकडा मिळेल.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55“तुम्ही त्या लोकांना जबरदस्तीने बाहेर काढा, जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुमच्यावर अनेक संकटे आणतील. ते तुमच्या डोव्व्यातील कुसळासारखे आणि शरीरातल्या काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हाला दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.”
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››