1म एक मानिस छु जसले पीडाको अनुभव गरेको छ। परमप्रभुले हामीलाई एउटा लाठ्ठीले कुट्नु भयो। अनि जे भयो मैले त्यो देखें।
1I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2परमप्रभुले मलाई डोर्याउनु भयो र ज्योति नभएको कालो अँध्यारोमा ल्याउनु भयो।
2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3परमप्रभुको हात मेरो विरूद्ध उठ्यो, उहाँले दिन भरि घरी-घरी यस्तो गर्नु भयो।
3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4उहाँले मेरो मासु र छाला तान्नु भयो। उहाँले मेरा हड्डीहरू भाँचि दिनुभो।
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5परमप्रभुले मलाई घेर्नु भयो अनि सबै तिरबाट आक्रमण गर्नु भयो। उहाँले मेरो वरीपरी समस्या र तिक्तता ल्याउनु भयो।
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6धेरै समय देखि मृत रहेको मानिस झैं उहाँले मलाई अँध्यारोमा बस्न बाध्या पार्नुभयो।
6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
7परमप्रभुले मलाई बन्द गरेर राख्नु भयो, म उम्कनँ सकिनँ। उहाँले मलाई गह्रुँङ्गो साङ्गलाले बाँध्नुभएको थियो।
7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8मैले विलाप गर्दै गुहार मागें तर परमप्रभुले मेरो प्रार्थना सुन्नु नै भएन।
8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9उहाँले मेरो बाटो ढुङ्गाको पर्खाल बनाएर छेकिदिनु भयो। उहाँले मेरो मार्ग ध्वंश गर्नु भयो।
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10परमप्रभुले एउटा भालू सरह मलाई आक्रमण गर्न तयार हुनुहुन्थ्यो। उहाँ एक लुकि बस्ने सिंह जस्तै हुनुहुन्थ्यो।
10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11परमप्रभुले मेरो बाटो नै ढाकि दिनु भयो। उहाँले मलाई टुक्रा-टुक्रा पार्नु भयो। उहाँले मलाई उजाड ठाउँ जस्तो बनाउनु भयो।
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12उहाँले आफ्नो धनु तयार पार्नु भयो। उहाँले आफ्नो काँडले मलाई ताँदो बनाउनुभयो।
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13उहाँले मलाई भुँडीमा हिर्काउनु भयो। उहाँले मलाई काँडले हिर्काउनु भयो।
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14म सारा मानिसहरूको समक्ष हाँसोको पात्र बनेको छु। सारा दिन तिनीहरूले मेरो खिल्ली उडाउँदै गीतहरू गाइरहे।
14I was a derision to all my people; and their song all the day.
15परमप्रभुले मलाई दण्ड-स्वरूप विष पिउन दिनुभयो। उहाँले कपको वीटसम्म भर्नु भयो र तितो चिराईतो मिलाएर त्यो सबै पिउन लगाउनुभयो।
15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16परमप्रभुले मेरो दाँतहरू ढुङ्गामा ठेलेर भाँचिदिनु भयो उहाँले मलाई दलदलमा धकेली दिनुभयो।
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17मैले सोचें अब फेरि मैले कहिल्यै शान्ति पाउने छैन्। मसंग भएका सबै राम्रा कुराहरू मैले भूलें।
17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18मैले आफैलाई भनें, “परमप्रभुबाट सहयोग पाउँने आशा अब म गर्दिन्।”
18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19परमप्रभु मलाई सम्झनु होस् म अति उदास छु। अनि मेरो घर छैन। त्यो तीतो विष सम्झनु होस् जुन तपाईंले मलाई दिनु भएको थियो।
19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20म राम्रो प्रकारले मेरा कष्टहरू सम्झन्छु र अति उदास छु।
20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21तर त्यसपछि अन्य केही कुरा सोचें,। तब ममा आशा जाग्यो। मैले के सोचें भन्दा
21This I recall to my mind, therefore have I hope.
22परमप्रभुको महान प्रेम र कृपा-दृष्टि कहिल्यै समाप्त हुँदैन। उहाँको संवेदना कहिल्यै समाप्त हुँदैन।
22It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23हरेक बिहान उहाँले यसलाई नयाँ रूपमा देखाउनु हुन्छ। परमप्रभु, तपाईं अत्यन्त सत्य र विश्वासयोग्य हुनुहुन्छ।
23They are new every morning: great is thy faithfulness.
24म आफैलाई भन्छु, “परमप्रभु नै मेरो परमेश्वर हुनुहुन्छ अनि म उहाँमाथि विश्वास गर्दछु।”
24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25परमप्रभु ती मानिसहरूका लागि असल हुनुहुन्छ जसले प्रतीक्षा गर्दछ। परमप्रभु ती मानिसहरूका लागि असल हुनुहुन्छ जसले उहाँलाई खोज्दछ।
25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26ती मानिसहरूको लागि राम्रो हो। परमप्रभुले चुपचाप रक्षागर्न प्रतिक्षा गर्नु हुन्छ!
26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27मानव जातिको लागि बाल्य अवस्था देखि परमप्रभुको जुवा बोक्नु असल कुरा हो।
27It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28जब परमप्रभुले उसलाई जुवा लगाई दिनु हुन्छ। त्यो मानिस एक्लो र चुपचाप बस्नु पर्छ।
28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29त्यो मानिसले परमप्रभुको अगाडि आफ्नो अनुहार जमीन तिर निहुराएर घोप्टीनुपर्छ। हुनसक्छ, त्यहाँ अझ आशा होला।
29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30त्यो मानिसलाई कसैले हिर्काउँदा अर्को गाला पनि फर्काउनु पर्छ। मानिसहरूलाई अपमान गर्न दिनुपर्छ।
30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31त्यो मानिसले त्यो कुरा याद गर्नु पर्छ कि परमप्रभुले मानिसहरूलाई सदा रद्द गर्नु हुन्न।
31For the LORD will not cast off for ever:
32जब परमप्रभुले दण्ड दिनुहुन्छ, उहाँसँग दया पनि हुन्छ। उहाँसँग दया छ किनभने उहाँको महान प्रेम र करूणा अपार छ।
32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33परमप्रभु मानिसहरूलाई दण्ड दिन चाहनुहुन्न। उहाँ मानिसहरूलाई दुखी बनाउन चाहनुहुन्न।
33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34परमप्रभु यी कुराहरू मनपारउनु हुन्न। उहाँले पृथ्वीका सारा कैदीहरूलाई आफ्नो खुट्टाले कुल्चन चाहनुहुन्न।
34To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35उहाँले सर्वोच्च परमेश्वर सामु मानिसहरूले मानिसहरूलाई अन्याय गरेको चाहनुहुन्न।
35To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36मानिसलाई धोका दिएको मनपराउनु हुन्न। यस्तो कुराहरू परमप्रभुले पटक्कै मनपराउनु हुन्न।
36To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
37परमप्रभुले आज्ञा नगरूञ्जेलसम्म कसैले पनि एस्तो घट्ना होस् भनेर भन्न सक्तैन।
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38सर्वोचय परमप्रभुले नै असल र खराब दुवै घटनाहरू गराउन सक्नु हुन्छ।
38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39जब परमप्रभुले उसको पापहरूको लागि दण्ड दिनु हुन्छ। कुनै जीउँदो मानिसले विरोध गर्न सक्तैन
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40जाँचौं र हेरौं हामीले के के गर्यौं। त्यसपछि परमप्रभु तर्फ फर्कौ।
40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41हामी हाम्रा हृदय र हातहरू र्स्वगका परमप्रभुको तर्फ उठाऔं, अनि
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42उहाँलाई भनौं, “हामीले पाप गर्यौं र बागी भयौं त्यसैकारण तपाईंले हामीलाई क्षमा दिनु भएन।”
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43तपाईंले स्वयंलाई क्रोधले ढाक्नु अनि हामीलाई खेद्नु भयो। तपाईंले हामीलाई निष्ठुरी प्रकारले मार्नु भयो।
43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44तपाईंले स्वयंलाई बादलले ढाक्नु भयो त्यसकारण कुनै पनि उपासकहरू तपाईंकहाँ पुग्न सकेनन्।
44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45तपाईंले हामीलाई अन्य जातिहरू प्रति मैला कसिङ्गर र फोहरी बनाउनु भयो।
45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46हाम्रा सारा शत्रुहरू हामीसँग क्रोधित भएर बोले।
46All our enemies have opened their mouths against us.
47हामी अत्यन्तै त्रासीत भयौं र हाम्रो विनाश भयो।”
47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48मेरा आँखाहरूबाट आँसुका धारा बगे। मेरो मानिसहरूको सर्वनाश देखेर म रोएँ।
48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49मेरा आँखाबाट निरन्तर आँसु बगिरहे।
49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
50परमप्रभु म लगातार रूने छु, जबसम्म माथिबाट तपाईंले हामीलाई हेर्नुहुन्न। म लगातार रूँने छु जबसम्म तपाईंले स्वर्गबाट हामीलाई हेर्नुहुन्न।
50Till the LORD look down, and behold from heaven.
51मेरा सबै शहरहरू रोएको देखेर मेरो आँखाहरूले मलाई दुखी तुल्यायो।
51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52हामीलाई घृणा गर्ने कुनै कारणै नभाएकाहरूले हामीलाई मात्र चरालाई झैं खेदाए।
52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53म जीउँदोलाई तिनीहरूले खाडलमा फ्याँकी दिए। तिनीहरूले ममाथि ढुंङ्गाहरू वर्षाए।
53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54मेरो टाउको सम्म पानी आई पुग्यो। मैले आफैलाई भनें, “म खत्तम भएँ।”
54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55हे परमप्रभु, मैले तपाईंको नाउँ डाकें। मैले खाडलको पींदबाट तपाईंलाई पुकारें।
55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56तपाईंले मेरो आवाज सुन्नुभयो। कान नथुन्नु होस् र मलाई उद्धार गर्नुहोस् अनि मलाई बचाउनु होस्।”
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57मैले सहायताका निम्ति गुहारेकै दिन तपाईं आउनुभयो। तपाईंले मलाई भन्नुभयो, “नडराऊ।”
57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58परमप्रभु, तपाईंले मेरो प्रतिरक्षा गर्नुभयो। तपाईंले मेरो जीवन पुन फर्काई दिनु भयो।
58O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59हे परमप्रभु, तपाईंले मेरो कष्ट देख्नु भएको छ। अब मेरो न्याय गरीदिनु होस्।
59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60मेरो विरूद्धमा तिनीहरूले बनाएको सबै प्रतिशोधका योजनाहरू तपाईंले देख्नु भयो।
60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61हे परमप्रभु तिनीहरूले मेरो अपमान गरेको सुन्नु भयो। मेरो विरूद्धमा दुष्ट योजनाहरू गरेको तपाईंले देख्नु भयो।
61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62मेरा शत्रुहरूका शब्द र विचारहरू सारा समय मेरो विरूद्धछन्।
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63जब तिनीहरू उठ बस गर्छन। हेर्नुहोस् तब मेरो खिल्ली उडाउँदैछन्।
63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64हे परमप्रभु! तिनीहरूले गरेको कर्म अनुसार तिनीहरूलाई दण्ड दिनुहोस्। तिनीहरूले जे गरे त्यसको लागि दण्ड भोगाउनुहोस्।
64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65तिनीहरू माथि आफ्नो श्राप स्वरूप कठोर हृदय दिनुहोस्।
65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66तिनीहरूलाई क्रोधमा खेद्नु होस्। तिनीहरूको सर्वनाश गर्नुहोस् हे परमप्रभु आकाश मुनी देखि तिनीहरूलाई सर्वनाश गर्नुहोस्।
66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.