Nepali

Bulgarian

Numbers

33

1मोशा र हारूनको नेतृत्वमा दल-दलमा आएका इस्राएलीहरूको यात्रा विवरण यस प्रकारका छन्। तिनीहरूको यात्रा विवरण सहित यिनै जग्गाहरूबाट यात्रा गरेका हुन्।
1Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2मोशाले इस्राएलीहरूको यात्रा विवरण परमप्रभुको इच्छा अनुसार लेखे।
2Моисей по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3पहिलो महीनाको पन्ध्रौं दिन तिनीहरूले रामसेसबाट यात्रा शुरू गरे। निस्तार-चाडको पछिल्लो बिहान इस्राएलीहरूले मिश्र देशवासिहरूको सामुन्नेबाट साहसिलो प्रकारले यात्रा गरे।
3В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4त्यस समय मिश्रीहरूले तिनीरूको पहिला जन्मेका छोराहरूलाई गाड्दै थिए जब तिनीहरूलाई र तिनीहरूका देवताहरूलाई परमप्रभुले न्याय गरेका थिए।
4когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5इस्राएलका मानिसहरू रामसेसबाट यात्रा गरी सुक्कोत पुगे।
5И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сокхот.
6सुक्कोतबाट तिनीहरूले एताम पुगेर मरूभूमिको किनारमा छाउनी हाले।
6Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7तिनीहरूले एतामबाट यात्रा गरेर बाल-सपोनको नजीक पीहहीरोतमा गए। तिनीहरूले मिग्दोल नजीक छाउनी हाले।
7Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8ती यात्रीहरू पीहहीरोतबाट गएर समुद्रको बीचबाट मरूभूमिमा पसे एतामको मरूभूमिमा तीन दिन सम्म यात्रा गरी तिनीहरूले मारामा छाउनी बसाले।
8А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9तिनीहरूले माराबाट यात्रा गरी एलीम पुगे। त्यहाँ बाह्रवटा पानीको फोहराहरू सत्तरीवटा खजूरको रूखहरू थिए। यसकारण तिनीहरूले त्यही छाउनी बसाले।
9А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10ती मानिसहरूले एलीमबाट यात्रा गरी लाल-समुद्र नजीक छाउनी हाले।
10Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11तिनीहरूले लाल-समुद्रबाट यात्रा गरी सीन मरूभूमिमा छाउनी हाले।
11Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12ती मानिसहरूले सीन मरूभूमिबाट यात्रा गरी दोफकामा छाउनी हाले।
12Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка.
13ती मानिसहरूले दोफकाबाट यात्रा गरी आलूशमा छाउनी हाले।
13Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14ती मानिसहरूले आलूशबाट यात्री गरी रपीदीममा छाउनी हाले। त्यस ठाँउमा मानिसहरूको निम्ति पिउने पानी थिएन।
14Като отпътуваха от Елус, разположиха стан в Рафидим, гдето нямаше вода да пият людете.
15ती मानिसहरूले रपीदीमबाट यात्रा गरी सीनै मरूभूमिमा आफ्नो छाउनी हाले।
15Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16ती मानिसहरूले सीनै मरूभूमिबाट यात्रा गरी किब्रोथ-हत्तावामा छाउनी हाले।
16Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17ती मानिसहरूले किब्रोथ-हत्तावाबाट यात्रा गरी हसेरोतमा छाउनी हाले।
17Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18ती मानिसहरूले हसेरोतबाट यात्रा गरी रित्मामा छाउनी हाले।
18Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма.
19ती मानिसहरूले रित्माबाट यात्रा गरी रिम्मोन परेशमा छाउनी हाले।
19Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римон-Фарес.
20ती मानिसहरूले रिम्मोन-परेशबाट यात्रा गरी लिब्नामा छाउनी हाले।
20Като отпътуваха от Римон-фарес, разположиха стан в Ливна.
21ती मानिसहरूले लिब्नाबाट यात्रा गरी रिस्सामा छाउनी हाले।
21Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22ती मानिसहरूले रिस्साबाट यात्रा गरी केहेलातामा छाउनी हाले।
22Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23ती मानिसहरूले केहेलाताबाट यात्रा गरी पर्वत शेपेरमा छाउनी हाले।
23Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24ती मानिसहरूले पर्वत शेपेरबाट यात्रा गरी हरादामा छाउनी हाले।
24Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25ती मानिसहरूले हरादाबाट यात्रा गरी मखेलोतमा छाउनी हाले।
25Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26ती मानिसहरूले मखेलोतबाट यात्रा गरी तहतमा छाउनी हाले।
26Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27ती मानिसहरूले तहतबाट यात्रा गरी तेरहमा छाउनी हाले।
27Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28ती मानिसहरूले तेरहबाट यात्रा गरी मित्कामा छाउनी हाले।
28Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29ती मानिसहरूले मित्काबाट यात्रा गरी हरामोनामा छाउनी हाले।
29Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30ती मानिसहरूले हरामोनाबाट यात्रा गरी मसेरोतमा छाउनी हाले।
30Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31ती मानिसहरूले मसेरोतबाट यात्रा गरी बनि-याकानमा छाउनी हाले।
31Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32ती मानिसहरूले बनि-याकानबाट यात्रा गरी होरहगिद-गादमा छाउनी हाले।
32Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33ती मानिसहरूले होरहगिद-गादबाट यात्रा गरी योतबातामा छाउनी हाले।
33Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34ती मानिसहरूले योतबाताबाट यात्रा गरी अब्रोनामा छाउनी हाले।
34Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35ती मानिसहरूले अब्रोनाबाट यात्रा गरी एस्योन-गेबेरमा छाउनी हाले।
35Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36ती मानिसहरूले एस्योन-गेबेरबाट यात्रा गरी सीन मरूभूमिको कादेशमा छाउनी हाले।
36Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37ती मानिसहरूले कादेशबाट यात्रा गरी होरमा छाउनी हाले। यो ठाँउ एदोम देशको सिमानाको पर्वत हो।
37А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38परमप्रभुको आज्ञालाई पालन गरेर, पूजाहरूरी हारून होर पर्वत माथि गए अनि त्यहाँ मरे। हारून मरेको दिन पाँचौं महीनाको पहिलो दिन थियो र इस्राएलीहरूले मिश्र छोडको चालीस वर्ष पुगेको थियो।
38И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
39जब हारूनको मृत्यु होर पर्वतमा भयो तिनको उमेर 123 वर्ष भएको थियो।
39Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40कनान देशको नेगवमा अराद भन्ने एउटा शहर थियो। त्यस ठाँउमा कनानको राजाले इस्राएली मानिसहरू आइरहेको सुने।
40И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41ती मानिसहरूले होर पर्वतबाट यात्रा गरी सल-मोनामा छाउनी हाले।
41А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42ती मानिसहरूले सल-मोनाबाट यात्रा शुरू गरी पूनोनमा छाउनी हाले।
42Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан във Финон.
43ती मानिसहरूले पूनोनबाट यात्रा गरी ओबोतमा छाउनी हाले।
43Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44ती मानिसहरूले ओबोतबाट यात्रा गरी मोआबका सिमानामा रहेको इय्ये-अबारीममा छाउनी हाले।
44Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45ती मानिसहरूले इय्ये-अबारीमबाट यात्रा गरी दीबोन-गादमा छाउनी हाले।
45Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46ती मानिसहरूले दीबोन-गादबाट यात्रा गरी अल्मोन-दिब्लातैममा छाउनी हाले।
46Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47ती मानिसहरूले अल्मोन-दिब्लातैमबाट यात्रा गरी नबोको नजीक अबारीमको पर्वतमा छाउनी हाले।
47Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48ती मानिसहरूले अबारीमको पर्वतबाट यात्रा गरी यरीहोको पारीको यर्दन नदीको नजीक मोआबको यर्दन बेंसीमा छाउनी हाले।
48А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49मोआबको मैदानमा ती मानिसहरूले यर्दन नदीको किनार यर्दन बेंसीमा बते-योशी-मातदेखि आबेल-शीत्तिम सम्म छाउनी हाले।
49При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50येरीको पारि यर्दन नदी नजीकै मोआबको मैदानमा परमप्रभुले मोशालाई भन्नुभयो, इस्राएलीहरूलाई भन,
50Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51“जब तिमीहरू कनान भूमिमा यर्दन नदी पार गर्छौ,
51Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52तिमीहरूले ती कनानमा बस्नेहरूलाई जबरजस्ती खेदूनु पर्छ। तिमीहरूले तिनीहरूका सबै खोपेर बनाएको मूर्तिहरू र धातुको मूर्तिहरू नष्ट पारिदिनु पर्छ। तिनीहरूको डाँडाका थानहरू सब भत्काइदिनु पर्छ।
52изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53मैले तिमीहरूलाई त्यो भूमि आफ्नो दखलमा राख्न दिएकोले तब तिमीहरूले त्यसमा बसो बास गर्नु पर्छ।
53И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54तिमीहरूको सम्मानित राजवंश अनुसार तिमीहरूका भूमिका भागहरू चिठ्ठा लगाएर लैजाऊ। ठूला भागहरू ठूला परिवारहरूलाई अनि साना भाग साना परिवारहरूलाई देऊ। जहाँ जहाँ चिट्ठा पर्छ त्यही भूमि लेऊ तिनीहरूले तिमीहरूको भाग तिमीहरूको पिता-पूर्खाहरूको परिवार अनुसार पाउँनेछौ।
54И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство; на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго [наследството] да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55“यदि तिमीहरूले ती त्यहाँका बासिन्दाहरूलाई बलपूर्वक लखेटेनौ भने त्यहाँ रहेकाहरू तिमीहरूको निम्ति तिनीहरू आँखामा विझेको छेस्का अथवा शरीरमा बिझेको काँढा झैं हुनेछ। तिमीहरू बसेको भूमिमा तिनीहरूले तिमीहरूलाई झंझटमा फसाउनेछन्।
55Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви, и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56तब म तिमीहरूलाई त्यही व्यवहार गर्नेछु जो मैले तिनीहरूसित गुर्छ भनी योजना बनाएकोछु।”
56А и при туй, онова, което мислех да сторя на тях, ще го сторя на вас.