1हे मेरो छोरो! तिमी मेरो ज्ञानपूर्ण शिक्षाहरूमा ध्यान देऊ। मेरा बुद्धिका वचनहरू होशियार साथ सुन।
1My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
2यी कुराहरूबाट तिमीलाई कुन असल अथवा खराब त्यो बोध भइरहनेछ र तिम्रो ओठमा ज्ञानका कुराहरू वास गरिरहन्छन्।
2that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
3कारण पर स्त्रीको मुखबाट मह टप्किन्छ अनि ओठ भद्राक्षको तेल दले झैं चिप्लो हुन्छ।
3For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4तर पछि परिणाम चाँहि नीमको पत्ता झैं तीतो तथा दुई धारे तरवार जस्तै धारिलो हुन्छ।
4but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5परस्त्रीको गोडाहरू मृत्यु तिर लम्कन्छन र उसको पाइला चिहानतिर जान्छन्।
5Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.
6उसको मार्गले कहाँ लगिरहेको छ त्यसले विचार गर्दिन त्यसले बाटो विराएर हिँडेकि हुन्छे तैपनि त्यसले त्यो जान्दिन।
6Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
7यस कारण अब मेरो छोराहरू सुन! त्यो मैले दिएको उपदेशहरूबाट निलित नहोऊ।
7And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8स्त्री देखि टाढा बस अनि त्यसको घरको ढोका नजिक पनि नजाऊ।
8Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9नत्र आफ्नो सर्वोत्तम शक्ति अर्कालाई दिनेछौ, अनि त्यस द्वारा तिम्रो सम्पूर्ण जीवनको प्राप्तिहरू निष्ठूर एउटा दुष्ट मानिसको हातहरूमा राख्ने छौ।
9lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
10यस्तो चाँहि नहोस कि तिम्रो धनमा अरूले आनन्द भोगोस् र तिमीहरूको परिश्रमले अन्य मानिसको ढिकुटी भरियोस्।
10lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
11जब तिम्रो धन सम्पत्ति शरीर तथा आयु सब शेष हुन्छ त्यतिबेला चिन्ता गरेर रोई बस्नु पर्ला।
11and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
12तिमीले भन्नेछौ, “अहा! मैले अनुशासनलाई किन घृणा गरें? किन मेरो हृदयले सुधारलाई अस्वीकार गर्यो?
12and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
13मैले आफ्नो शिक्षकहरूको कुरा मानिनँ अनि उनिहरू प्रति ध्यान नै दिइनँ।
13and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
14म प्रायः पूर्णरूपले ध्वंश भएको छु भनी प्रत्येकले जान्दछन्।
14I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15[This verse may not be a part of this translation]
15Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16[This verse may not be a part of this translation]
16Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
17त्यो पानी त केवल तिम्रो हो, तिम्रो मात्र। त्यसमा कुनै विदेशीको अंश नहोस्।
17Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18तिम्रो श्रोत धन्य रहोस् अनि आफूले तन्नेरी हुँदा विहे गरेकी पत्नीसित आनन्द गर।
18Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19ऊ एउटी सुन्दरी मृर्ग झैं होस्, एउटी प्यारी हरिणको बच्चा झैं होस्, उसका स्तनहरूले तिमीलाई सधैं तृप्त पारून् र उसको प्रेमले तिमीलाई सधैं बाँधोस्।
19As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
20हे मेरो छोरो, तिमीलाई किन व्यभिचारी स्त्रीले वशमा राख्छे। किन तिमीले अर्को स्त्रीको छातीलाई अंगालो हाल्नै पर्छ?
20And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21परमप्रभुको आँखाहरूले मानिसको बाटोहरूलाई हेरीरहन्छन्, उसले गरेको प्रत्येक चीज उहाँले देख्नु हुन्छ।
21For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
22एकजना खराब मानिस उसले गरेको खराब कर्महरूद्वारा नै फँस्छ। उसको पापले उसलाई डोरीले झैं बाध्ने छ।
22His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23एकजना खराब मानिस अनुशासनको अभावले मर्नेछ। उसको ठूलो मूर्खताले उसलाई पथभ्रष्ट बनाउँछ।
23He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.