Norwegian

聖經新譯本 (Simplified)

Matthew

1

1Jesu Kristi, Davids sønns, Abrahams sønns ættetavle:
1耶稣基督的家谱(路3:23-38。参得4:18-22;代上3:10-17)大卫的子孙,亚伯拉罕的后裔,耶稣基督的家谱:
2Abraham fikk sønnen Isak; Isak fikk sønnen Jakob; Jakob fikk Juda og hans brødre;
2亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
3Juda fikk sønnene Peres og Serah med Tamar; Peres fikk sønnen Hesron; Hesron fikk sønnen Ram;
3他玛给犹大生了法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰,
4Ram fikk sønnen Aminadab; Aminadab fikk sønnen Nahson; Nahson fikk sønnen Salmon;
4亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
5Salmon fikk sønnen Boas med Rahab; Boas fikk sønnen Obed med Rut; Obed fikk sønnen Isai;
5喇合给撒门生了波阿斯,路得给波阿斯生了俄备得,俄备得生耶西,
6Isai var far til kong David. David fikk sønnen Salomo med Urias hustru;
6耶西生大卫王。乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,
7Salomo fikk sønnen Rehabeam; Rehabeam fikk sønnen Abia; Abia fikk sønnen Asa;
7所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
8Asa fikk sønnen Josafat; Josafat fikk sønnen Joram; Joram fikk sønnen Ussias;
8亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
9Ussias fikk sønnen Jotam; Jotam fikk sønnen Akas; Akas fikk sønnen Esekias;
9乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
10Esekias fikk sønnen Manasse; Manasse fikk sønnen Amon; Amon fikk sønnen Josias;
10希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚,
11Josias fikk Jekonja og hans brødre ved den tid da folket blev bortført til Babylon.
11犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
12Efter bortførelsen til Babylon fikk Jekonja sønnen Sealtiel; Sealtiel fikk sønnen Serubabel;
12被掳到巴比伦以后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯,
13Serubabel fikk sønnen Abiud; Abiud fikk sønnen Eljakim; Eljakim fikk sønnen Asor;
13所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所,
14Asor fikk sønnen Sadok; Sadok fikk sønnen Akim; Akim fikk sønnen Eliud;
14亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律,
15Eliud fikk sønnen Eleasar; Eleasar fikk sønnen Mattan; Mattan fikk sønnen Jakob;
15以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各,
16Jakob var far til Josef, Marias mann, og av henne blev Jesus født, han som kalles Kristus.
16雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是马利亚所生的。
17Således er alle ætt-leddene fra Abraham inntil David fjorten ledd, og fra David inntil bortførelsen til Babylon fjorten ledd, og fra bortførelsen til Babylon inntil Kristus fjorten ledd.
17这样,从亚伯拉罕到大卫,一共是十四代;从大卫到被掳到巴比伦的时候,也是十四代;从被掳到巴比伦的时候到基督,又是十四代。
18Men med Jesu Kristi fødsel gikk det således til: Da hans mor Maria var trolovet med Josef, viste det sig, før de var kommet sammen, at hun var fruktsommelig ved den Hellige Ånd.
18耶稣基督的降生(路2:1-7)耶稣基督的降生是这样的:耶稣的母亲马利亚许配了约瑟,他们还没有成亲,马利亚就从圣灵怀了孕。
19Men Josef, hennes mann, som var rettferdig og ikke vilde føre skam over henne, vilde skille sig fra henne i stillhet.
19她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。
20Mens han nu grundet på dette, se, da åpenbarte Herrens engel sig for ham i en drøm og sa: Josef, Davids sønn! frykt ikke for å ta din hustru Maria til dig! for det som er avlet i henne, er av den Hellige Ånd;
20他一直想着这些事,主的使者就在梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来,因为她怀的孕是从圣灵来的。
21og hun skal føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus; for han skal frelse sitt folk fra deres synder.
21她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
22Men alt dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som sier:
22这整件事的发生,是要应验主借着先知所说的:
23Se, en jomfru skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og han skal kalles Immanuel, det er utlagt: Gud med oss.
23“必有童女怀孕生子,他的名要叫以马内利。”以马内利就是“ 神与我们同在”的意思。
24Da nu Josef var våknet op av søvnen, gjorde han som Herrens engel hadde pålagt ham, og tok sin hustru til sig.
24约瑟睡醒了,就照着主的使者所吩咐的,把妻子迎娶过来;
25Og han holdt sig ikke til henne før hun hadde født sin sønn, og han kalte ham Jesus.
25只是在孩子出生以前,并没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。