1I de dager stod døperen Johannes frem og forkynte i Judeas ørken
1施洗约翰(可1:3-8;路3:2-17;约1:19-28)
2og sa: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
2说:“天国近了,你们应当悔改。”
3For det er ham profeten Esaias taler om når han sier: Det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier jevne!
3以赛亚先知所说:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!’”就是指着这约翰说的。
4Men Johannes hadde klædebon av kamelhår og lærbelte om sin lend, og hans mat var gresshopper og vill honning.
4约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
5Da drog Jerusalem og hele Judea og hele landet om Jordan ut til ham,
5耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带的人都出来到他那里去,
6og de blev døpt av ham i elven Jordan, idet de bekjente sine synder.
6承认自己的罪,在约旦河里受了他的洗。
7Men da han så mange av fariseerne og sadduseerne komme til hans dåp, sa han til dem: Ormeyngel! hvem lærte eder å fly for den kommende vrede?
7约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受他的洗,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
8Bær derfor frukt som er omvendelsen verdig,
8应当结出果子来,与悔改的心相称。
9og tro ikke at I kan si ved eder selv: Vi har Abraham til far! for jeg sier eder at Gud kan opvekke Abraham barn av disse stener.
9你们心里不要以为:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
10Øksen ligger allerede ved roten av trærne; derfor blir hvert tre som ikke bærer god frukt, hugget ned og kastet på ilden.
10现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
11Jeg døper eder med vann til omvendelse; men han som kommer efter mig, er sterkere enn jeg, han hvis sko jeg ikke er verdig til å bære; han skal døpe eder med den Hellige Ånd og ild;
11我用水给你们施洗,表示你们悔改;但在我以后要来的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
12han har sin kasteskovl i sin hånd, og han skal rense sin låve og samle sin hvete i laden, men agnene skal han brenne op med uslukkelig ild.
12他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
13Da kom Jesus fra Galilea til Jordan til Johannes for å bli døpt av ham.
13耶稣受洗(可1:9-11;路3:21-22)那时,耶稣从加利利来到约旦河约翰那里,要受他的洗。
14Men han nektet ham det og sa: Jeg trenger til å bli døpt av dig, og du kommer til mig?
14约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你却到我这里来吗?”
15Men Jesus svarte og sa til ham: La det nu skje! for således sømmer det sig for oss å fullbyrde all rettferdighet. Da lot han det skje.
15耶稣回答:“暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。
16Men da Jesus var døpt, steg han straks op av vannet, og se, himmelen åpnet sig for ham, og han så Guds Ånd fare ned som en due og komme over ham.
16耶稣受了洗,立刻从水中上来;忽然,天为他开了,他看见 神的灵,好像鸽子降下来,落在他身上;
17Og se, det kom en røst fra himmelen, som sa: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag.
17又有声音从天上来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”