Norwegian

Bulgarian

3 John

1

1Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet.
1От Презвитера до любезния Гаий, когото любя;
2Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt.
2Възлюбений, молитствувам да благоуспяваш и да си здрав във всичко, както благоуспява душата ти.
3For jeg blev meget glad da det kom nogen brødre og vidnet om din sannhet, således som du vandrer i sannhet.
3Защото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и засвидетелствуваха за твоята вярност, според както ти ходиш в истината.
4Større glede har jeg ikke enn dette at jeg hører mine barn vandrer i sannheten.
4По-голяма радост няма за мене от това, да слушам, че моите чада ходят в истината.
5Du elskede! du gjør en trofast gjerning med det du gjør imot brødrene, enda de er fremmede,
5Възлюбений, ти вършиш вярна работа в каквото правиш за братята, и то за чужденци;
6og de har vidnet om din kjærlighet for menigheten. Du vil gjøre vel om du hjelper dem på vei, således som det sømmer sig for Gud;
6които свидетелствуваха пред църквата за твоята любов. Добре ще сториш да ги изпратиш както подобава пред Бога;
7for det var for hans navns skyld de drog ut, og av hedningene tar de ikke imot noget.
7защото за [Христовото] име излязоха, без да вземат нещо от езичниците.
8Vi er derfor skyldige å ta oss av slike, forat vi kan bli medarbeidere for sannheten.
8Ние, прочее, сме длъжни да посрещаме такива радостно, за да бъдем съработници с истината.
9Jeg har skrevet noget til menigheten; men Diotrefes, som gjerne vil være førstemann iblandt dem, tar ikke imot oss.
9Писах няколко думи до църквата; но Диотреф, който обича да първенствува между тях, не ни приема.
10Derfor vil jeg, når jeg kommer, minne om de gjerninger som han gjør, idet han baktaler oss med onde ord; og ikke tilfreds med dette tar han ikke selv imot brødrene, og dem som vil det, hindrer han og støter dem ut av menigheten.
10Затова, ако дойда, ще му напомня за делата, които върши, като бръщолеви против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не просто че сам не приема братята, но възпира и тия, които искат [да ги приемат], и [ги] пъди от църквата.
11Du elskede! ta ikke efter det onde, men det gode! Den som gjør det gode, er av Gud; den som gjør det onde, har ikke sett Gud.
11Възлюбений, не подражавай злото, но доброто. Който върши добро, от Бога е; който върши зло, не е видял Бога.
12Demetrius har godt lov av alle, og av sannheten selv; men også vi gir ham godt vidnesbyrd, og du vet at vårt vidnesbyrd er sant.
12За Димитрия се свидетелствува [добро] от всички, и от самата истина; а още и ние свидетелствуваме; и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинско.
13Jeg hadde meget å skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med blekk og penn;
13Имах много да ти пиша, но не ми се ще да ти пиша с мастило и перо;
14men jeg håper snart å få se dig, og så skal vi tale muntlig sammen.
14а надявам се скоро да те видя, и ще се разговорим уста с уста. Мир на тебе. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име.
15Fred være med dig! Vennene hilser dig. Hils vennene ved navn!