1I er Herrens, eders Guds barn; I skal ikke skjære eder i eders kjøtt og ikke rake eder skallet over pannen av sorg over en avdød;
1Вие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите [по тялото си] нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.
2for et hellig folk er du for Herren din Gud, og dig har Herren utvalgt av alle de folk som er på jorden, til å være ham et eiendomsfolk.
2Защото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.
3Du skal ikke ete noget som er en vederstyggelighet.
3Да не ядеш нищо мръсно.
4Dette er de firføtte dyr som I kan ete: oksen, fåret og gjeten,
4Ето животните, които [бива] да ядете: говедото, овцата и козата,
5hjorten og rådyret og dådyret og stenbukken og fjellgjeten og villoksen og villgjeten.
5елена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.
6Alle de firføtte dyr som har klover og har dem tvekløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete.
6Всяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.
7Det er bare disse I ikke skal ete blandt dem som tygger drøv, og blandt dem som har klover som er kløvd helt igjennem: kamelen og haren og fjellgrevlingen, for de tygger vel drøv, men har ikke klover, de skal være urene for eder,
7Но да не ядете от ония, които [само] преживят, или които [само] имат раздвоено и разцепено копито, [като] камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;
8og svinet, for det har vel klover, men tygger ikke drøv, det skal være urent for eder. Av disse dyrs kjøtt skal I ikke ete, og ved deres døde kropper skal I ikke røre.
8и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.
9Dette kan I ete av alt det som er i vannet: Alt det som har finner og skjell, kan I ete;
9От всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;
10men alt det som ikke har finner og skjell, skal I ikke ete, det skal være urent for eder.
10но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
11Alle rene fugler kan I ete;
11От всички чисти птици можете да ядете.
12men disse fugler skal I ikke ete: landørnen og havørnen og fiskeørnen
12А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,
13og kråken og falken, og glenten efter sine arter,
13пиляка, сокола, сяпа по видовете му;
14og alle ravnene efter sine arter,
14всяка врана по видовете й;
15og strutsen og gjøken og måken, og høken efter sine arter,
15камилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,
16kattuglen og hubroen og nattravnen
16малкия бухал, ибиса, лебеда,
17og pelikanen og gribben og dykkeren
17пеликана, лешояда, рибаря,
18og storken, og heiren efter sine arter, og hærfuglen og flaggermusen.
18щърка, цаплята по видовете й, папуняка и прилепа.
19Alt kryp som har vinger, skal være urent for eder, det skal I ikke ete.
19Всички крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.
20Men alt flyvende som er rent, kan I ete.
20От всички чисти птици можете да ядете.
21I skal ikke ete noget selvdødt dyr; du kan gi det til den fremmede som bor hos dig, forat han kan ete det, eller du kan selge det til en utlending; for et hellig folk er du for Herren din Gud. Du skal ikke koke et kje i dets mors melk.
21Никаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чуждестранец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.
22Du skal gi tiende av all din avgrøde, av sæden som vokser på marken år for år.
22Непременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посеял, които нивата ти произвежда всяка година.
23Og for Herrens, din Guds åsyn, på det sted han utvelger til å la sitt navn bo der, skal du ete tienden av ditt korn og din most og din olje og det førstefødte av ditt storfe og av ditt småfe, forat du kan lære å frykte Herren din Gud alle dager.
23И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.
24Men hvis veien er dig for lang, så du ikke makter å føre det dit, fordi det sted Herren din Gud utvelger til å la sitt navn bo der, er for langt borte fra dig, og har Herren din Gud velsignet dig rikelig,
24Но ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,
25så kan du selge det for penger, og pengene skal du knytte inn i et plagg og ta dem med dig til det sted som Herren din Gud utvelger.
25тогава да разменяш [десетъците си] с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;
26For disse penger skal du så kjøpe alt hvad du har lyst til, storfe og småfe og vin og sterk drikk - alt det ditt hjerte attrår - og du skal ete det der for Herrens, din Guds åsyn og være glad, du og ditt hus.
26и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти
27Og levitten som bor hos dig, må du ikke glemme; for han har ingen del eller arv med dig.
27и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.
28Hvert tredje år skal du legge til side hele tienden av din avling i det år og opsamle den i dine byer,
28В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година, и да го складираш отвътре [градските] си порти,
29og så skal levitten komme - for han har ingen del eller arv med dig - og den fremmede og den farløse og enken som bor hos dig, og de skal ete og bli mette, forat Herren din Gud må velsigne dig i alt det arbeid du tar dig fore.
29тъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.