Norwegian

Bulgarian

Ezra

2

1Dette var de menn fra landskapet Juda* som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by, / {* d.e. Judas rike, som dengang var et landskap i det persiske rike, ESR 5, 8. NEH 11, 3.}
1А ето човеците от [Вавилонската] област, които се върнаха от плен, от ония, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил като пленници във Вавилон, и които се върнаха в Ерусалим и в Юдея, всеки в града си,
2de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
2които дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Сараия, Реелия, Мардохея, Валасана, Масфара, Вагуя, Реума и Ваана. Числото на мъжете на Израилевите люде беше:
3Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
3Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души;
4Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
4Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души;
5Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
5Арахови потомци, седемстотин и седемдесет и пет души;
6Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
6Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и дванадесет души;
7Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
7Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
8Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
8Затуеви потомци, деветстотин и четиридесет и пет души;
9Sakkais barn, syv hundre og seksti;
9Закхееви потомци, седемстотин и шестдесет души;
10Banis barn, seks hundre og to og firti;
10Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души;
11Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
11Виваиеви потомци, шестстотин и двадесет и трима души;
12Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
12Азгадови потомци, хиляда и двеста и двадесет и двама души;
13Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
13Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и шест души;
14Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
14Вагуеви потомци, две хиляди и петдесет и шест души;
15Adins barn, fire hundre og fire og femti;
15Адинови потомци, четиристотин петдесет и четири души;
16Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
16Атирови потомци от Езекия, деветстотин и осем души;
17Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
17Висаеви потомци, триста двадесет и трима души;
18Joras barn, hundre og tolv;
18Иораеви потомци, сто и дванадесет души;
19Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
19Асумови потомци, двеста и двадесет и трима души;
20Gibbars barn, fem og nitti;
20потомци от Гивар, деветдесет и пет души;
21Betlehems barn*, hundre og tre og tyve; / {* d.e. folk fra Betlehem.}
21потомци от Витлеем, сто и двадесет и трима души;
22Netofas menn, seks og femti;
22нетофатски мъже, петдесет и шест души;
23Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
23анатотски мъже, сто и двадесет и осем души;
24Asmavets barn, to og firti;
24потомци от Азмавет, четиридесет и двама души;
25Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
25потомци от Кириатиарам, от Хефира, и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души;
26Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
26потомци от Рама и Гавая, шестстотин и двадесет и един души;
27Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
27михмаски мъже, сто и двадесет и двама души;
28Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
28ветилски и гайски мъже, двеста и двадесет и трима души;
29Nebos barn, to og femti;
29потомци от Нево, петдесет и двама души;
30Magbis' barn, hundre og seks og femti;
30Магвисови потомци, сто и петдесет и шест души;
31den annen Elams* barn, tusen to hundre og fire og femti; / {* ESR 2, 7.}
31потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души;
32Harims barn, tre hundre og tyve;
32Харимови потомци, триста и двадесет души;
33Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
33потомци от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и пет души;
34Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
34потомци от Ерихон, триста и четиридесет и пет души;
35Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
35потомци от Сеная, три хиляди и шестстотин и тридесет души.
36Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
36Свещениците: Едаиеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души;
37Immers barn, tusen og to og femti;
37Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души;
38Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
38Пасхорови потомци, хиляда и двеста и четиридесет и седем души;
39Harims barn, tusen og sytten.
39Харимови потомци, хиляда и седемнадесет.
40Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
40Левитите: Исусови и Кадмиилови потомци, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
41Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
41Певците: Асафовите потомци, сто и двадесет и осем души.
42Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
42Потомците на вратарите: Селумови потомци, Атерови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, всичко сто и тридесет и девет души.
43Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
43Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфаеви потомци, Таваотови потомци,
44Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
44Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
45Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
45Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Акувови потомци,
46Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
46Агавови потомци, Салмаеви потомци, Ананови потомци,
47Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
47Гедилови потомци, Гаарови потомци, Реаиеви потомци,
48Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
48Расинови потомци, Некодаеви потомци, Газамови потомци,
49Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
49Озаеви потомци, Фасееви потомци, Висаеви потомци,
50Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
50Асанаеви потомци, Меунимови потомци, Нефусимови потомци,
51Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
51Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
52Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
52Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
53Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
53Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
54Nesiahs barn, Hatifas barn.
54Несиеви потомци, Атифаеви потомци.
55Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
55Потомците на Соломоновите слуги: Сотаеви потомци, Софаретови потомци, Ферудаеви потомци,
56Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
56Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
57Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
57Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохертови потомци, от Севаим, Амиеви потомци.
58Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
58Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
59Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
59А ето тия, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адан и Емир, но които не можаха да покажат бащините си домове и рода си, че бяха от Израиля:
60Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
60Далаиеви потомци, Товиеви потомци и Некодаеви потомци, шестстотин и петдесет и двама души;
61og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
61и от свещеническите потомци: Аваиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Верзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Верзелай и се нарече по тяхното име.
62Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
62Тия търсиха регистрите си [между] преброените по родословие, но не се намериха; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
63og stattholderen* sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim**. / {* Serubabel.} / {** 2MO 28, 30.}
63И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докле не настане свещеник с Урим и Тумим.
64Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
64Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
65foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
65освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста и тридесет и седем души. Те имаха и двеста певци и певици.
66De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
66Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
67fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
67камилите им, четиристотин и тридесет и пет; и ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
68Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
68А някои от началниците на бащините [домове], когато дойдоха в Господния дом, който е в Ерусалим, принесоха доброволно за Божия дом, за да го издигнат на мястото му;
69efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker* i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler. / {* en persisk mynt.}
69според силата си внесоха в съкровищницата за делото шестдесет и една хиляди драхми злато, пет хиляди фунта сребро, и сто свещенически одежди.
70Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.
70Така свещениците, левитите, някои от людете, певците, вратарите и нетинимите се заселиха в градовете си, - целият Израил в градовете си.