1Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
1Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.
2Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
2И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.
3Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
3И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, [от всичко], което Бог беше създал и сътворил.
4Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:
4Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
5Det var ennu ingen markens busk på jorden, og ingen markens urt var ennu vokset frem; for Gud Herren hadde ikke latt det regne på jorden, og der var intet menneske til å dyrke jorden.
5А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
6Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.
6но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.
7Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
7И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.
8Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
8И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.
9Og Gud Herren lot trær av alle slag vokse op av jorden, prektige å se til og gode å ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
9И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво на глед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.
10Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
10И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни [реки].
11Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
11Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
12Og gullet i dette land er godt; der er bdellium* og onyks-stenen. / {* et slags velluktende gummi.}
12И златото на оная земя е добро там има [още] бделий и ониксов камък.
13Den annen elv heter Gihon; det er den som løper omkring hele landet Kus.
13Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя.
14Den tredje elv heter Hiddekel; det er den som går østenfor Assur. Og den fjerde elv er Frat.
14Името на третата река е Тигър {Евр. Идекел.}: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
15Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
15И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
16Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;
16И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;
17men treet til kunnskap om godt og ondt, det må du ikke ete av; for på den dag du eter av det, skal du visselig dø.
17но от дървото за познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
18Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
18И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
19Og Gud Herren hadde dannet av jorden alle dyr på marken og alle fugler under himmelen, og han ledet dem til mennesket for å se hvad han vilde kalle dem; og som mennesket kalte hver levende skapning, så skulde den hete.
19И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.
20Så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.
20Така човекът даде имена на всеки [вид] добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека, не се намери.
21Da lot Gud Herren en dyp søvn falle på mennesket, og mens han sov, tok han et av hans ribben og fylte igjen med kjøtt.
21Тогава Господ Бог даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.
22Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
22И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.
23Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
23А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.
24Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
24Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.
25Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.
25А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.