1Utsagn om Syne-dalen*. Hvad fattes dig siden alt ditt folk er steget op på takene? / {* d.e. Jerusalem, hvor profetene skuet syner fra Herren; JES 22, 5.}
1Наложеното за долината на видението [пророчество:] Що ти е сега Ти си се качил цял на къщните покриви,
2Du larmfulle, du brusende stad, du jublende by! Dine drepte er ikke drept med sverd og ikke død i krig.
2О ти, пълен с викове, Шумни граде, весели граде? Убитите ти не се убиха с нож, Нито умряха в бой.
3Dine høvdinger har alle sammen flyktet bort, uten bue er de fanget; alle som fantes i dig, er fanget, enda de hadde flyktet langt bort.
3Всичките ти първенци побягнаха заедно, Вързани бидоха от стрелците; Всички твои, които се намериха, Надалеч побягнали, бидоха вързани заедно.
4Derfor sier jeg: Se bort fra mig! Jeg må gråte bittert. Treng ikke inn på mig for å trøste mig over mitt folks undergang!
4Затова рекох: Отвърнете се от мене; ще плача горко; Не се трудете да ме утешавате За опустошението на дъщерята на людете ми.
5For en dag med forferdelse og nedtramping og forvirring holder Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, i Syne-dalen*; murer brytes ned, og skrik lyder op imot fjellet. / {* JES 22, 1.}
5Защото в долината на видението Е ден на поражение и тъпчене И недоумение от Господа Бога на Силите, - [Ден] на събаряне стените, и на викане към планините.
6Elam* bærer kogger, drar frem med stridsmenn på vogner og med ryttere, og Kir** har tatt dekket av sitt skjold. / {* JES 21, 2.} / {** 2KG 16, 9.}
6И Елам взе тула, С полкове войници и конници, И Кир откри щита.
7Dine herligste daler fylles med vogner, og rytterne stiller sig op imot portene.
7И когато отбраните ти долини се напълниха с колесници, И конниците се опълчиха при портата,
8Så tar Herren dekket bort fra Juda, og du ser dig på den dag om efter rustningene i skoghuset*, / {* 1KG 7, 2 fg.}
8И той дигна покривалото на Юда, То в оня ден ти обърна погледа си към оръжията в къщата лес.
9og I ser at Davids stad har mange revner, og I samler vannet i den nedre dam,
9И като видяхте, че проломите на Давидовия град са много, Събрахте водите на долния водоем,
10og I teller Jerusalems hus, og I river husene ned for å styrke muren,
10Та, като изброихте къщите на Ерусалим И развалихте къщите, за да укрепите стената,
11og I gjør en grav mellem begge murene for vannet fra den gamle dam; men I ser ikke op til ham som gjorde dette*, og ham som uttenkte det for lang tid siden, ser I ikke. / {* det som rammer Jerusalem. 2KG 19, 25. JES 37, 26.}
11Направихте и между двете стени [нов] водоем За водата на стария водоем; Но не погледнахте към Онзи, Който стори това, Нито дадохте внимание на Този Който го бе приготвил отдавна.
12Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, kaller eder den dag til gråt og veklage og til å rake hodet og binde sekk om eder.
12В оня ден Господ Иеова на Силите [Ви] призова на плач и на жалеене, На обръсване главата и на опасване с вретище;
13Men se, der er fryd og glede; de slakter okser, de slakter får, de eter kjøtt og drikker vin; [de sier:] La oss ete og drikke, for imorgen dør vi!
13Но, ето радост и веселие, Колене говеда и колене овце, Ядене месо и пиене вино! [И казват]: Да ядем и да пием, Защото утре ще умрем.
14Men i mine ører lyder Herrens, hærskarenes Guds åpenbaring: Sannelig, denne misgjerning skal I ikke få utsonet så lenge I lever, sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.
14Тогава от Господа на Силите откри се в ушите му [туй:] Наистина това беззаконие няма да се очисти от вас докле умрете, Казва Господ Иеова на Силите.
15Så sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud: Gå inn til denne overhovmester Sebna, han som står for huset, og si:
15Така казва Господ Иеова на Силите: Иди, влез при тоя настойник, При домоуправителя Шевна [и речи:]
16Hvad har du her, og hvem har du her, siden du her har hugget dig ut en grav, du som hugger dig ut en grav i høiden, huler dig ut en bolig i berget?
16Що правиш тук? и кого имаш тук [свой]? Та изсичаш тук гроб за себе си, - Правиш си гроб на високо, Изсичаш си в камъка обиталище!
17Se, Herren skal slynge dig, ja slynge dig bort, mann! Han skal rulle dig sammen,
17Ето, Господ като силен мъж ще те захвърли, Да, като те улови здраво,
18han skal nøste dig til et nøste og kaste dig som en ball bort til et vidtstrakt land; dit skal du, og der skal du dø, og dit skal dine herlige vogner, du skamflekk for din herres hus!
18Ще те навие и ще те метне като топка В широка земя; Там ще умреш, и там [наместо] славните ти колесници, [Ще има] срама на дома на господаря ти.
19Jeg vil støte dig bort fra din post, og fra din plass skal du bli kastet ned.
19Ще те оттласна от чина ти, И от положението ти ще те свалят.
20Og på den dag vil jeg kalle min tjener Eljakim, Hilkias' sønn,
20В оня ден ще извикаш слугата си Елиакима Хелкиевия син,
21og jeg vil klæ ham i din kjortel og binde ditt belte om ham og gi din makt i hans hånd, og han skal være en far for Jerusalems innbyggere og for Judas hus.
21И като го облека с твоето облекло И го стегна с твоя пояс Ще предам властта ти в неговата ръка, И той ще бъде един баща на ерусалимските жители И на Юдовия дом.
22Og jeg vil legge nøklen til Davids hus på hans skulder, og han skal lukke op, og ingen lukke til, og lukke til, og ingen lukke op.
22И ще положа на рамото му ключа на Давидовия дом; Той ще отваря, и никой няма да затваря, И ще затваря и никой няма да отваря;
23Og jeg vil feste ham som en nagle på et sikkert sted, og han skal bli et æressete for sin fars hus.
23И ще го закрепя като гвоздей на твърдо място; И той ще бъде славен престол на бащиния си дом;
24Og de skal henge på ham hele tyngden av hans fars hus, de edle og de ville skudd, alle småkarene, både fatene og alle krukkene*. / {* d.e. hele hans ætt.}
24И на него ще окачат всичката слава на бащиния му дом, - Чадата и внуците, Всичките малки съдове, От съдове като чаши До всичките съдове като мехове.
25På den dag, sier Herren, hærskarenes Gud, skal den nagle som var festet på et sikkert sted, løsne; den skal hugges av og falle ned, og den byrde som hang på den, skal ødelegges; for Herren har talt.
25В оня ден, казва Господ на Силите, Закрепеният на твърдо място гвоздей ще ослабва, И ще се счупи, и ще падне, И товарът, който [висеше] на него, ще се срине; Защото Господ е изговорил това.