1Og Herren sa til Moses: Tal til prestene, Arons sønner, og si til dem: En prest skal ikke gjøre sig uren blandt sitt folk ved å røre et lik,
1Господ рече още на Моисея: Говори на свещениците, Аароновите синове, и кажи им: Никой [от вас] да се не оскверни между людете си, заради мъртвец,
2undtagen det er hans nærmeste slekt, hans mor, hans far, hans sønn, hans datter, hans bror
2освен за близък сродник, [сиреч], за майка си, за баща си, за сина си, за дъщеря си, или за брата си;
3eller hans ugifte søster, som ennu hører til ætten og ikke er blitt nogen manns hustru; ved henne kan han gjøre sig uren.
3също и за сестра си девица, която е близка нему, и която не е била омъжена, заради нея може да се оскверни.
4Han skal ikke gjøre sig uren som ektemann, så han vanhelliger sig blandt sitt folk.
4Като началник на людете си да се не оскверни така щото да стане мръсен.
5De skal ikke rake sig skallet på nogen del av sitt hode og ikke klippe sitt skjegg kort og ikke skjære i sitt kjøtt.
5Да не оплешат главата си, нито да бръснат краищата на брадата си, нито да правят порязвания по месата си.
6De skal være hellige for sin Gud og ikke vanhellige sin Guds navn; for de bærer frem Herrens ildoffer, sin Guds mat, derfor skal de være hellige.
6Свети да бъдат на Бога си, и да не осквернят Името на Бога си; защото те принасят Господните чрез огън приноси, хляба на Бога си; затова, да бъдат свети.
7En skjøge eller en kvinne som er vanæret, skal de ikke ta til ekte, og heller ikke en kvinne som hennes mann har skilt sig fra; for presten er hellig for sin Gud.
7Да не вземат жена, която е блудница или осквернена, нито да вземат жена напусната от мъжа си; защото [свещеникът] е свет на Бога си.
8Og du skal holde ham hellig, for han bærer frem din Guds mat; han skal være hellig for dig, for jeg, Herren, som helliger eder, er hellig.
8Прочее, да го накараш да бъде свет, защото той принася хляба на твоя Бог; свет да ти бъде; защото Аз Господ, Който ви освещавам, съм свет.
9Og dersom en prests datter vanhelliger sig ved å drive hor, så vanhelliger hun sin far; hun skal brennes med ild.
9И ако дъщерята на някой свещеник се омърси с блудство, тя омърсява баща си; с огън да се изгори.
10Den som er yppersteprest blandt sine brødre, han på hvis hode salvings-oljen er utøst, og som er innvidd og har iklædd sig de hellige klær, han skal ikke rake sitt hode og ikke sønderrive sine klær.
10Но оня, който между братята си е велик свещеник, на чиято глава се е изляло мирото за помазване, и който се е посветил, за да облича [свещените] одежди, да не открива главата си, нито да раздира дрехите си,
11Han skal ikke gå inn til noget lik; ikke engang ved sin far eller sin mor skal han føre urenhet over sig.
11нито да влиза при някой умрял, нито да се осквернява за баща си или за майка си;
12Han skal ikke gå ut av helligdommen for ikke å vanhellige sin Guds helligdom; for innvielsen han fikk ved sin Guds salvings-olje, er over ham; jeg er Herren.
12нито да излиза от светилището или да осквернява светилището на Бога си; защото посвещаването чрез помазване с мирото на Бога му е [станало] на него. Аз съм Господ.
13Til hustru skal han ta en ren jomfru;
13И той да вземе за жена девица;
14en enke eller en fraskilt eller en vanæret kvinne eller en skjøge - nogen sådan må han ikke gifte sig med; bare en jomfru av sitt folk skal han ta til hustru.
14вдовица, или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; но девица от людете си да вземе за жена.
15Han skal ikke vanhellige sin ætt blandt sitt folk; for jeg er Herren, som helliger ham.
15И тъй, да не осквернява потомството си между людете си; защото Аз съм Господ, Който го освещавам.
16Og Herren talte til Moses og sa:
16Господ говори още на Моисея, казвайки:
17Tal til Aron og si: Ingen av din ætt, enten nu eller i kommende tider, som har noget lyte, skal trede nær for å bære frem sin Guds mat.
17Говори на Аарона, като му речеш: Който от твоето потомство, във всичките им поколения, има недостатък, той да не пристъпва да принася хляба на Бога си.
18Ingen som har noget lyte, skal trede nær, ingen som er blind eller halt eller har noget ansiktslyte eller et lem som er for stort,
18Защото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва: човек сляп, или куц, или със сплескан нос, или с нещо излишно,
19ingen som har brukket fot eller hånd,
19или човек със строшена нога, или строшена ръка,
20eller som er pukkelrygget eller dverg eller har en hvit flekk på øiet eller har skabb eller noget annet utslett, eller hvis stener er knust.
20или гърбав, или завързляк, или с повредени очи, или със суха краста, или с лишаи, или килав.
21Ingen av Arons, prestens, ætt, som har noget lyte, skal trede nær for å bære frem Herrens ildoffer; han har et lyte, han skal ikke trede nær for å bære frem sin Guds mat.
21Ни един човек от потомството на свещеника Аарона, който има недостатък, да не пристъпва за да принесе Господните чрез огън приноси; понеже има недостатък, не бива да пристъпи да принесе хляба на Бога си.
22Sin Guds mat kan han nok ete, både av de høihellige og av de hellige gaver;
22От пресветите и от светите [приноси] нека яде хляба на Бога си;
23men han må ikke gå frem til forhenget og ikke trede nær til alteret, fordi han har et lyte; han skal ikke vanhellige mine helligdommer, for jeg er Herren, som helliger dem.
23но да не влиза до завесата нито да се приближава при олтара, понеже има недостатък, за да не омърсява светилищата Ми; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.
24Og Moses sa dette til Aron og hans sønner og til alle Israels barn.
24И тъй, Моисей каза това на Аарона и на синовете му, и на всичките израилтяни.