Norwegian

Bulgarian

Nehemiah

7

1Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
1А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
2Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
2предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
3Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de* ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus. / {* dørvokterne.}
3И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да [остават] заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят [стражите да пазят при тях;] и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стражата си, всеки срещу къщата си.
4Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
4А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
5Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
5И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред, намерих и писано в нея:
6Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
6Ето човеците на [Вавилонската] област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и които се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
7de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
7които дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде [беше следното:]
8Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
8Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
9Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
9Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
10Arahs barn, seks hundre og to og femti;
10Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
11Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
11Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
12Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
12Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
13Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
13Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
14Sakkais barn, syv hundre og seksti;
14Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
15Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
15Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
16Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
16Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
17Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
17Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
18Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
18Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
19Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
19Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
20Adins barn, seks hundre og fem og femti;
20Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
21Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
21Атирови потомци, от Езекия, деветдесет и осем души.
22Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
22Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
23Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
23Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
24Harifs barn, hundre og tolv;
24Арифови потомци, сто и дванадесет души.
25Gibeons barn, fem og nitti;
25Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
26mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
26Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
27mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
27Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
28mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
28Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
29mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
29Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
30mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
30Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
31mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
31Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
32mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
32Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
33mennene fra det annet Nebo, to og femti;
33Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
34den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
34Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
35Harims barn, tre hundre og tyve;
35Харимови потомци, триста и двадесет души.
36Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
36Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
37Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
37Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
38Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
38Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
39Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
39Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
40Immers barn, tusen og to og femti;
40Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
41Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
41Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
42Harims barn, tusen og sytten.
42Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
43Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
43Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
44Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
44Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
45Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
45Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
46Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
46Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
47Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
48Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
49Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
50Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
51Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
52Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
53Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
54Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
55Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56Nesiahs barn, Hatifas barn.
56Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
57Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци,
58Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
58Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
59Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци от Севаим, Амонови потомци.
60Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
60Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
61Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
61А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
62Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
62Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
63og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
63И от свещениците: Аваиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
64те потърсиха регистъра си [между] преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
65og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
65И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Тумим.
66Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
66Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
67foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
67освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
68De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
68Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
69fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
69камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
70Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
70А някои от началниците на бащините [домове] дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
71И някои от началниците на бащините [домове] внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
72И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
73Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.
73Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха [вече] в градовете си.