1Og Herren talte til Moses og sa:
1И Господ говори на Моисея, казвайки:
2Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
2Изпрати мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израилтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им, и всички да са от първенците между тях.
3Da sendte Moses dem fra ørkenen Paran efter Herrens ord; alle var de overhoder for Israels barn.
3И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните.
4Og dette var deres navn: For Rubens stamme Sammua, Sakkurs sønn,
4Ето имената им: от Рувимовото племе, Самуй Закхуровият син;
5for Simeons stamme Safat, Horis sønn,
5от Симеоновото племе, Сафат Хориевият син;
6for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
6от Юдовото племе, Халев Ефониевият син;
7for Issakars stamme Jigeal, Josefs sønn,
7от Исахаровото племе, Игал Иосифовият син;
8for Efra'ims stamme Hosea, Nuns sønn,
8от Ефремовото племе, Осия Навиевият син;
9for Benjamins stamme Palti, Rafus sønn,
9от Вениаминовото племе, Фалтий Рефуевият син;
10for Sebulons stamme Gaddiel, Sodis sønn,
10от Завулоновото племе, Гадиил Содиевият син;
11for Josefs stamme, for Manasse stamme Gaddi, Susis sønn,
11от Иосифовото племе, от Манасиевото племе, Гадий Сусиевият син;
12for Dans stamme Ammiel, Gemallis sønn,
12от Дановото племе, Амиил Гамалиевият син;
13for Asers stamme Setur, Mikaels sønn,
13от Асировото племе, Сетур Михаиловият син;
14for Naftali stamme Nahbi, Vofsis sønn,
14от Нефталимовото племе, Наавий Вопсиевият син;
15for Gads stamme Ge'uel, Makis sønn.
15от Гадовото племе, Геуил Махиевият син;
16Dette var navnene på de menn som Moses sendte for å utspeide landet; men Moses gav Hosea, Nuns sønn, navnet Josva.
16Тия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус.
17Og Moses sendte dem for å utspeide Kana'ans land, og han sa til dem: Dra op her til sydlandet og stig op i fjellene
17Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,
18og se hvordan landet er, og om folket som bor der, er sterkt eller svakt, om det er lite eller stort,
18та вижте каква е земята, и людете, които живеят в нея, силни ли са или слаби, малко ли са или много;
19og hvordan det land er som det bor i, om det er godt eller dårlig, og hvordan de byer er som det bor i, om det bor i leire eller i festninger,
19и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;
20og hvordan jorden er, om den er fet eller mager, om det er trær der eller ikke! Vær ved godt mot og ta med eder av landets frukt! Det var nettop på den tid de første druer blev modne.
20и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
21Så drog de da op og utspeidet landet fra ørkenen Sin til Rehob, bortimot Hamat.
21И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
22De drog op til sydlandet og kom til Hebron; der bodde Akiman, Sesai og Talmai, Anaks barn - Hebron var bygget syv år før Soan i Egypten.
22После се изкачиха по южната страна и дойдоха до Хеврон, гдето живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан). {Гръцки: Танис; [сега]: Сан.}
23Så kom de til Eskol-dalen; der skar de av en vinranke med en drueklase, og den bar to mann mellem sig på en stang; likeledes tok de granatepler og fikener.
23И като дойдоха до долината Есхол, от там отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; [взеха] и нарове и смокини.
24Dette sted blev kalt Eskol-dalen* efter den drueklase som Israels barn skar av der. / {* d.e. drueklasens dal.}
24Онова място се нарече долина Есхол {Т.е.: Грозд.} по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.
25Da firti dager var til ende, vendte de tilbake efter å ha utspeidet landet.
25А на края на четиридесетте дена те се върнаха от съгледването на земята.
26De gikk avsted og fant Moses og Aron og hele Israels barns menighet i ørkenen Paran, i Kades, og gav dem og hele menigheten beskjed om hvad de hadde sett, og viste dem landets frukt.
26И отивайки дойдоха при Моисея, при Аарона и при цялото общество израилтяни във Фаранската пустиня, в Кадис; и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и показаха им плода на земята.
27De fortalte ham og sa: Vi kom til det land du sendte oss til, og det flyter virkelig med melk og honning, og her er dets frukt.
27И разказаха му, думайки: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат мляко и мед; ето и плода й.
28Men det folk som bor i landet, er sterkt, og byene er som festninger og meget store; der så vi også Anaks barn.
28Людете обаче, които живеят в земята, са силни, и градовете укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
29Amalekittene bor i sydlandet, og hetittene og jebusittene og amorittene bor i fjellbygdene, og kana'anittene bor ute ved havet og langsmed Jordan.
29Амаличаните живеят в земята към юг; хетейците, евусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Иордан.
30Men da folket knurret mot Moses, søkte Kaleb å stagge dem og sa: Vi vil dra op og ta landet i eie; vi skal nok få det i vår makt.
30Но Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
31Men de menn som hadde vært med ham der op, sa: Vi makter ikke å dra op mot det folk; for det er sterkere enn vi.
31А мъжете, които бяха отишли заедно с него, рекоха: Не можем да излезем против ония люде, защото са по-силни от нас.
32Og de talte ille blandt Israels barn om det land de hadde utspeidet, og sa: Det land vi drog igjennem for å utspeide det, er et land som fortærer* sine innbyggere, og alle de vi så der, var høivoksne folk; / {* ved de kriger som føres der.}
32И зле представяха пред израилтяните земята, която бяха съгледали, казвайки: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която изпояжда жителите си; и всичките люде, които видяхме в нея, са превисоки мъже.
33der så vi kjempene, Anaks barn av kjempeætten, og mot dem var vi i våre egne øine som gresshopper, og det syntes også de at vi var.
33Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и [пред тях] нам се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.