Norwegian

Bulgarian

Numbers

23

1Da sa Bileam til Balak: Bygg syv alter for mig her, og la mig få hit syv okser og syv værer!
1Тогава Валаам каза на Валака: Издигни ми тук седем жертвеника, и приготви ми тук седем юнеца и седем овена.
2Balak gjorde som Bileam sa; og Balak og Bileam ofret en okse og en vær på hvert alter.
2И Валак стори, както рече Валаам; и Валак и Валаам принесоха по юнец и овен на всеки жертвеник.
3Så sa Bileam til Balak: Bli stående her ved ditt brennoffer, så vil jeg gå bort en stund; kanskje Herren kommer mig i møte, og hvad han lar mig skue, det skal jeg la dig få vite. Så gikk han op på en bar høide.
3После Валаам рече на Валака: Застани близо при всеизгарянето си, и аз ще отида; може би да дойде Господ да ме посрещне; а каквото ми яви ще ти кажа. И отиде на гола височина.
4Der kom Gud Bileam i møte, og Bileam sa til ham: Nu har jeg stelt til syv alter og ofret en okse og en vær på hvert alter.
4И Бог срещна Валаама; а [Валаам] му рече: Приготвих седемте жертвеника, и принесох по юнец и овен на всеки жертвеник.
5Da la Herren et ord i Bileams munn og sa: Vend tilbake til Balak og tal som jeg har sagt dig!
5И Господ тури дума в устата на Валаама, и рече: Върни се при Валака и според тая [дума] говори.
6Da han kom tilbake, så han Balak stå ved sitt brennoffer sammen med alle Moabs høvdinger.
6Върна се, прочее, при него; и, ето, той стоеше при всеизгарянето си, той и всичките моавски първенци.
7Da tok han til å kvede og sa: Fra Aram henter mig Balak, fra Østens fjell Moabs konge: Kom og forbann for mig Jakob! Kom og tal ondt over Israel!
7Тогава почна беседата си, казвайки: - Валак ме доведе от Арам, Моавският цар от източните планини, [и каза ми: ] Дойди, прокълни ми Якова, И дойди, хвърли презрение върху Израиля.
8Hvorledes skal jeg forbanne den Gud ikke forbanner? Hvorledes skal jeg tale ondt over den Herren ikke taler ondt over?
8Как да прокълна, когото Бог не проклина? Или как да хвърля презрение върху когото Господ не хвърля?
9For fra fjellets tinde ser jeg ham, og fra høidene skuer jeg ham: Se, det er et folk som bor for sig selv, og blandt hedningefolkene regner det sig ikke.
9Защото от връх канарите го виждам, И от хълмовете го гледам; Ето люде, [които] ще се заселят отделно, И няма да се считат между народите.
10Hvem teller Jakobs ætt, tall-løs som støvet, eller endog bare fjerdedelen av Israel? Min sjel dø de opriktiges død, og mitt endelikt vorde som deres!
10Кой може да преброи пясъка Яковов, Или да изчисли четвъртата част от Израиля? Дано умра както умират праведните, И сетнините ми да бъдат както техните!
11Da sa Balak til Bileam: Hvad har du gjort mot mig? Til å forbanne mine fiender hentet jeg dig, og se, du har velsignet!
11Тогава Валак рече на Валаама: Що ми направи ти? Взех те, за да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, ти напълно си ги благословил!
12Men han svarte: Skulde jeg ikke akte på det Herren legger i min munn, og tale det?
12А той в отговор каза: Не трябва ли да внимавам да говоря онова, което Господ туря в устата ми?
13Da sa Balak til ham: Kjære, kom og vær med mig til et annet sted, hvorfra du kan se dem - dog vil du bare få se den ytterste del av folket, det hele folk får du ikke se - og forbann dem for mig derfra!
13Тогава Валак му рече: Дойди, моля, с мене на друго място, от гдето ще ги видиш; само крайната им част ще видиш, а всички тях няма да видиш; и прокълни ми ги от там.
14Så tok han ham med sig til speider-haugen på toppen av Pisga og bygget der syv alter og ofret en okse og en vær på hvert alter.
14И тъй, доведе го на полето Зофим, на върха на Фасга, и издигна седем жертвеника, и принесе по юнец и овен на всеки жертвеник.
15Og Bileam sa til Balak: Bli stående her ved ditt brennoffer mens jeg går der bort for å få en åpenbaring.
15Тогава [Валаам] рече на Валака: Застани тука при всеизгарянето си, а аз ще срещна [Господа] там.
16Og Herren kom Bileam i møte og la et ord i hans munn og sa: Vend tilbake til Balak og tal som jeg har sagt dig!
16И Господ срещна Валаама, тури дума в устата му, и рече: Върни се при Валака и според тая [дума] говори.
17Da han kom til ham, så han ham stå ved sitt brennoffer sammen med Moabs høvdinger; og Balak sa til ham: Hvad har Herren talt?
17Той, прочее, дойде при него; и, ето, той стоеше при всеизгарянето си, и моавските първенци с него. И Валак му рече: Що говори Господ?
18Da tok han til å kvede og sa: Stå op, Balak, og hør! Lytt til mig, du Sippors sønn!
18Тогава той почна притчата си, казвайки: - Стани, Валаче, та слушай; Дай ми ухо, ти сине Сепфоров!
19Gud er ikke et menneske at han skulde lyve, ei heller et menneskes barn at han skulde angre; skulde han si noget og ikke gjøre det, skulde han tale og ikke sette det i verk?
19Бог не е човек та да лъже, Нито човешки син та да се разкае; Той каза, и няма ли да извърши? Той говори, и няма ли да го тури в действие?
20Se, å velsigne blev mig gitt; han har velsignet, og jeg kan ikke omstøte det.
20Ето, аз получих [заповед] да благославям; И Той като благослови, аз не мога да го отменя.
21Ei skuer han urett i Jakob, ei ser han elendighet i Israel; Herren hans Gud er med ham, og kongejubel lyder der.
21Не гледа беззаконие в Якова, Нито вижда извратеност в Израиля; Господ Бог негов с него е, И царско възклицание има между тях.
22Gud førte dem ut av Egypten; styrke har de som en villokse.
22Бог ги изведе из Египет: Има сила като див вол.
23For ikke finnes det trolldom i Jakob, og ikke spådomskunster i Israel; når tiden er der, blir det sagt til Jakob og til Israel hvad Gud vil gjøre.
23Наистина няма чародейство против Якова. И няма врачуване против Израиля; На времето си ще се говори за Якова И за Израиля: Що е извършил Бог!
24Se - et folk som reiser sig som en løvinne, springer op som en løve; ei legger det sig før det har mettet sig med rov og drukket dreptes blod.
24Ето, людете ще въстанат като лъвица, И ще се дигнат като лъв; Няма да легнат, докато не изядат лова И не изпият кръвта на убитите.
25Da sa Balak til Bileam: Du skal hverken forbanne det eller velsigne det.
25Тогава Валак рече на Валаама: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш.
26Men Bileam svarte Balak: Har jeg ikke allerede sagt dig at jeg i ett og alt må gjøre som Herren sier?
26А Валаам в отговор каза на Валака: Не говорих ли ти казвайки: Всичко що ми каже Господ, това ще сторя?
27Da sa Balak til Bileam: Kjære, kom, så vil jeg ta dig med til et annet sted; kanskje Gud vil tillate at du forbanner dem for mig derfra.
27След това Валак пак рече на Валаама: Дойди, моля, ще те заведа [още] на друго място, негли бъде угодно Богу да ми ги прокълнеш от там.
28Så tok Balak Bileam med op på toppen av Peor, hvorfra en skuer ut over ørkenen.
28И Валак заведе Валаама на върха на Фегор, който гледа към Иесимон.
29Da sa Bileam til Balak: Bygg syv alter for mig her og la mig få syv okser og syv værer!
29Тогава Валаам рече на Валака: Издигни ми тук седем жертвеника, и приготви ми тук седем юнеца и седем овена.
30Og Balak gjorde som Bileam sa, og ofret en okse og en vær på hvert alter.
30И Валак направи както рече Валаам, и принесе по юнец и овен на всеки жертвеник.