1Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
1И когато Моисей свърши поставянето на скинията и помаза и освети я с всичките й принадлежности, и олтара с всичките му прибори, и ги помаза и ги освети,
2da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
2тогава Израилевите първенци, началниците на бащините им домове, които бяха първенци на племената и поставени главни надзиратели при преброяването, донесоха принос;
3De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
3и представиха приносите си пред Господа, шест покрити коли и дванадесет вола, по една кола от двама първенци, и по един вол от всекиго, и представиха ги пред скинията.
4Og Herren sa til Moses:
4Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
5Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
5Приеми тия неща от тях, и нека служат за вършенето работата на шатъра за срещане; и дай ги на левитите, на всекиго според работата му.
6Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
6И тъй, Моисей взе колите и воловете и ги даде на левитите;
7To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
7двете коли и четирите вола даде на гирсонците, според работата им;
8Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
8и четирите коли и осемте вола даде на мерарийските синове, според работата им, под надзора на Итамара, син на свещеника Аарона.
9Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
9А на каатците не даде; защото тяхната работа в светилището беше да носят на рамена.
10Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
10И в деня, когато олтарът биде помазан, първенците принесоха за освещаването му; и първенците принесоха приносите си пред олтара.
11Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
11И Господ рече на Моисея: Нека принасят приносите си за освещаването на олтара по един първенец на ден.
12Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
12И тоя, който принесе приноса си на първия ден, беше Наасон, Аминадавовият син, от Юдовото племе;
13Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
13и приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет [сикли;] един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебния принос;
14en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
14един златен темянник от десет [сикли], пълен с темян;
15en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
15един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
16en gjetebukk til syndoffer
16един козел в принос за грях;
17og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
17и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Наасона, Аминадавовият син.
18Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
18На втория ден принесе Натанаил, Суаровият син, първенецът на Исахаровото [племе];
19Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
19и за приноса си принесе едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет [сикли;] един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
20en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
20един златен темянник от десет [сикли], пълен с темян;
21en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
21един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
22en gjetebukk til syndoffer
22един козел в принос за грях;
23og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
23и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Натанаила, Суаровият син.
24Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
24На третия ден [принесе] първенецът на завулонците, Елиав, Хелоновият син.
25Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
25Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет [сикли]; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
26en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
26един златен темянник от десет [сикли], пълен с темян;
27en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
27един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
28en gjetebukk til syndoffer
28един козел в принос за грях;
29og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
29и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиава, Хелоновият син.
30Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
30На четвъртия ден [принесе] Елисур, Седиуровият син, първенецът на рувимците.
31Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
31Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет [сикли;] един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
32en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
32един златен темянник от десет [сикли], пълен с темян;
33en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
33един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
34en gjetebukk til syndoffer
34един козел в принос за грях;
35og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
35и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисура, Седиуровият син.
36Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
36На петия ден [принесе] първенецът на симеонците, Селумиил, Сурисадаевият син.
37Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
37Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет [сикли;] един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено; с дървено масло, за хлебен принос
38en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
38един златен темянник от десет [сикли], пълен с темян;
39en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
39един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
40en gjetebukk til syndoffer
40един козел в принос за грях;
41og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
41и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Селумиила, Сурисадаевият син.
42Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
42На шестия ден [принесе] първенецът на гадците, Елиасаф, Деуиловият син.
43Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
43Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет [сикли;] един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
44en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
44един златен темянник от десет [сикли], пълен с темян;
45en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
45един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
46en gjetebukk til syndoffer
46един козел в принос за грях;
47og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
47и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елиасафа, Деуиловият син.
48Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
48На седмия ден [принесе] първенецът на ефремците, Елисама, Амиудовият син.
49Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
49Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет [сикли]; един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
50en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
50един златен темянник от десет [сикли], пълен с темян;
51en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
51един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
52en gjetebukk til syndoffer
52един козел в принос за грях;
53og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
53и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Елисама, Амиудовият син.
54Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
54На осмия ден [принесе] първенецът на манасийците, Гамалиил, Федасуровият син.
55Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
55Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет [сикли;] един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
56en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
56един златен темянник от десет [сикли], пълен с темян;
57en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
57един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
58en gjetebukk til syndoffer
58един козел в принос за грях;
59og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
59и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Гамалиила, Федасуровият син.
60Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
60На деветия ден [принесе] първенецът на вениаминците, Авидан, Гедеониевият син.
61Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
61Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет [сикли;] един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло за хлебен принос;
62en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
62един златен темянник от десет [сикли], пълен с темян;
63en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
63един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
64en gjetebukk til syndoffer
64един козел в принос за грях;
65og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
65и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Авидана, Гедеониевият син.
66Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
66На десетия ден [принесе] първенецът на данците, Ахиезер, Амисадаевият син.
67Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
67Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет [сикли;] един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
68en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
68един златен темянник от десет [сикли], пълен с темян;
69en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
69един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
70en gjetebukk til syndoffer
70един козел в принос за грях;
71og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
71и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахиезера, Амисадаевият син.
72Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
72На единадесетия ден [принесе] първенецът на асирците, Фагеил, Охрановият син.
73Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
73Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет [сикли;] един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
74en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
74един златен темянник от десет [сикли], пълен с темян;
75en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
75един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
76en gjetebukk til syndoffer
76един козел в принос за грях;
77og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
77и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Фагеила, Охрановият син.
78Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
78На дванадесетия ден [принесе] първенецът на нефталимците, Ахирей, Енановият син.
79Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
79Приносът му беше едно сребърно блюдо тежко сто и тридесет [сикли;] един сребърен леген от седемдесет сикли, според сикъла на светилището; и двете пълни с чисто брашно, смесено с дървено масло, за хлебен принос;
80en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
80един златен темянник от десет [сикли], пълен с темян;
81en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
81един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне;
82en gjetebukk til syndoffer
82един козел в принос за грях;
83og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
83и за примирителна жертва два вола, пет овена, пет козела и пет едногодишни агнета. Това беше приносът на Ахирея, Енановият син.
84Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
84Тия бяха приносите от Израилевите първенци за освещаването на олтара в деня, когато биде помазан: дванадесет сребърни блюда, дванадесет сребърни легена и дванадесет златни темянника;
85hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
85всяко сребърно блюдо беше от сто и тридесет [сикли], и всеки леген седемдесет [сикли]; всичкото сребро на съдовете беше две хиляди и четиристотин [сикли], според сикъла на светилището;
86tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
86дванадесет златни темянника пълни с темян; (всеки темянник беше от десет [сикли], според сикъла на светилището; всичкото злато на темянниците беше сто и двадесет [сикли]);
87Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
87всичкият добитък за всеизгаряне беше дванадесет юнеца, дванадесет овена, дванадесет едногодишни агнета, заедно с хлебния им принос, и дванадесет козела в принос за грях;
88Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
88и всичкият добитък за примирителна жертва беше двадесет и четири юнеца, шестдесет овена, шестдесет козела и шестдесет едногодишни агнета. Така стана освещаването на олтара, след като биде помазан.
89Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham*, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han* til ham. / {* Herren.}
89И когато влезе Моисей в шатъра за срещане, за да говори с [Бога], тогава чу гласа; който му говореше отгоре на умилостивилището, което беше върху ковчега [за плочите] на свидетелството между двата херувима; и говореше му.