Norwegian

Bulgarian

Philemon

1

1Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
1Павел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
2og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
2и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
3Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
4Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
4Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
5като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и [която показваш] към всичките светии.
6forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
6[Молитствувам] щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за [слава на] Христа.
7For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
7Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
8Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
8Затова, ако и да имам [право с] голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава,
9så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
9пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който съм Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
10ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
10ти се моля за моето чадо Онисима {Значи: Полезен.}, когото родих в оковите си,
11som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
11който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
12Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
12когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
13Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
13Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, [като съм] в окови за благовестието;
14men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
14но без [да зная] твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
15For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
15Защото може би за това той да се е отлъчил [от тебе] за малко време, за да го имаш за винаги,
16ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
16не вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особено възлюбен на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!
17Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
17И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
18og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
18И ако те е в нещо онеправдал, или [ти] дължи нещо, мини това на моя сметка;
19Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
19аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, - да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си.
20Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
20Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
21I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
21Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш и повече, отколкото ти казвам.
22Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
22А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
23Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
23Поздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христа Исуса,
24likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
24също и моите съработници, Марко, Аристарх, Димас и Лука.
25Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
25Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.