Norwegian

Cebuano

Job

26

1Da tok Job til orde og sa:
1Unya si Job mitubag, ug miingon:
2Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
2Giunsa nimo pagtabang siya nga walay gahum! Unsaon nimo pagluwas sa bukton nga walay kusog!
3Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
3Giunsa nimo pagtambag siya nga walay kaalam, Ug giunsa nimo pagpahayag sa makadaghan ang maayong kaalam!
4Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
4Kinsa ang imong gisultihan sa mga pulong? Ug kang kinsang espiritu ang nagagikan kanimo?
5Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
5Ang mga patay nanagkurog Gikan sa ilalum sa katubigan, ug ang mga pumoluyo niana.
6Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
6Ang Sheol hubo man sa atubangan sa Dios , Ug ang Kalumpagon walay kapanalipdan.
7Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
7Ang amihan iyang gibuklad sa dapit nga walay sulod, Ug ang kalibutan iyang gibitay sa walay gibitayan.
8Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
8Ang katubigan iyang giputos sulod sa iyang mabagang mga panganod; Ug ang panganod wala malumpag sa ilalum nila.
9Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
9Wala niya ipadayag ang iyang harianong trono, Ug gibuklad ang iyang panganod sa ibabaw niini.
10En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
10Ang katubigan iyang gilibutan ug usa ka utlanan, Hangtud sa mga utlanan sa kahayag ug kangitngit.
11Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
11Ang mga haligi sa langit nangauyog Ug nanghibulong sa iyang pagbadlong.
12Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
12Sa iyang kagahum gikutaw niya ang dagat, Ug pinaagi sa iyang salabutan ginadaug niya ang Rahab.
13Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
13Sa iyang Espiritu siya nagadayandayan sa kalangitan; Ang iyang kamot maoy nagduslak sa bitin nga matulin.
14Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?
14Ania karon, kini bahin ra sa iyang kaagi: Ug pagkadiyutay rang hong-hong ang atong nabati mahitungod kaniya! Apan sa dalugdug sa iyang kagahum kinsa ang makatugkad?