Norwegian

Cebuano

Nehemiah

7

1Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
1Karon nahitabo, sa natukod na ang kuta, ug ang mga lukob akong gipatindog, ug ang mga magbalantay sa pultahan ug ang mga mag-awit ug ang mga Levihanon natudlo na,
2Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
2Nga ang Jerusalem akong gihatag sa kamot sa akong igsoon nga si Hanani ug kang Hananias nga gobernador sa castillo; kay siya maoy usa ka matinumanong tawo, ug nahadlok sa Dios labaw kay sa daghan.
3Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de* ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus. / {* dørvokterne.}
3Ug ako miingon kanila: Takpi ang mga ganghaan sa Jerusalem, hangtud nga mainit na ang adlaw: ug samtang nga sila anaa sa pagbantay , patakpi kanila ang mga pultahan, ug trangkahan ninyo sila: ug pagtudlo ug mga bantay sa mga pumoluyo sa Jerusalem, ang tagsatagsa sa iyang pagbantay, ug ang tagsatagsa anha sa atbang sa iyang balay.
4Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
4Karon ang ciudad halapad ug daku; apan ang katawohan pipila lamang ka lugas sa sulod, ug ang mga balay wala pa matukod.
5Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
5Ug ang akong Dios nagabutang sa akong kasingkasing sa pagtigum sa tingub sa mga harianon, ug sa mga punoan, ug sa katawohan, aron nga sila maihap pinaagi sa kaagi sa kagikanan. Ug hipalgan ko ang basahon sa kaagi sa kagikanan nila nga nanghiabut pag-una, ug nakita ko ang nahisulat diha niana:
6Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
6Kini mao ang mga anak sa lalawigan, nga nanghiadto gikan sa pagkabinihag niadtong mga nangabihag, nga gipamihag ni Nabucodonosor, ang hari sa Babilonia, ug nga namauli ngadto sa Jerusalem ug sa Juda, ang tagsatagsa ngadto sa iyang ciudad;
7de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
7Nga nahiabut uban kang Zorobabel, Jesua, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Ang gidaghanon sa mga tawo sa katawohan sa Israel:
8Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
8Ang mga anak ni Paros, duruha ka libo usa ka gatus kapitoan ug duha.
9Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
9Ang mga anak ni Sephatias, totolo ka gatus kapitoan ug duha.
10Arahs barn, seks hundre og to og femti;
10Ang mga anak ni Ara, unom ka gatus kalim-an ug duha.
11Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
11Ang mga anak ni Pahath-moab, sa kaanakan ni Jesua ug ni Joab, duruha ka libo walo ka gatus napulo ug walo.
12Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
12Ang mga anak ni Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
13Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
13Ang mga anak ni Zattu, walo ka gatus kap-atan ug lima.
14Sakkais barn, syv hundre og seksti;
14Ang mga anak ni Zachai, pito ka gatus ug kan-uman.
15Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
15Ang mga anak ni Binnui, unom ka gatus kap-atan ug walo.
16Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
16Ang mga anak ni Bebai, unom ka gatus kaluhaan ug walo.
17Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
17Ang mga anak ni Azgad, duruha ka libo totolo ka gatus kaluhaan ug duha.
18Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
18Ang mga anak ni Adonicam, unom ka gatus kan-uman ug pito.
19Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
19Ang mga anak ni Bigvai, duruha ka libo kan-uman ug pito.
20Adins barn, seks hundre og fem og femti;
20Ang mga anak ni Addin unom ka gatus kalim-an ug lima.
21Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
21Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, kasiyaman ug walo.
22Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
22Ang mga anak ni Hasum, totolo ka gatus kaluhaan ug walo.
23Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
23Ang mga anak ni Besai, totolo ka gatus kaluhaan ug upat.
24Harifs barn, hundre og tolv;
24Ang mga anak ni Hariph, usa ka gatus napulo ug duha.
25Gibeons barn, fem og nitti;
25Ang mga anak ni Gabaon, kasiyaman ug lima.
26mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
26Ang mga tawo sa Beth-lehem ug Netopha, usa ka gatus kawaloan ug walo.
27mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
27Ang mga tawo sa Anathoth, usa ka gatus kaluhaan ug walo,
28mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
28Ang mga tawo sa Beth-azmaveth, kap-atan ug duha.
29mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
29Ang mga tawo sa Chiriath-jearim, Chephira, ug Beeroth, pito ka gatus kap-atan ug tolo.
30mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
30Ang mga tawo sa Rama, ug sa Gebaa, unom ka gatus kaluhaan ug usa.
31mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
31Ang mga tawo sa Michmas, usa ka gatus kaluhaan ug duha.
32mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
32Ang mga tawo sa Beth-el ug sa Ai, usa ka gatus kaluhaan ug tolo.
33mennene fra det annet Nebo, to og femti;
33Ang mga tawo sa laing Nebo, kalim-an ug duha.
34den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
34Ang mga anak sa laing Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat.
35Harims barn, tre hundre og tyve;
35Ang mga anak sa Harim, totolo ka gatus ug kaluhaan.
36Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
36Ang mga anak sa Jerico, totolo ka gatus kap-atan ug lima.
37Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
37Ang mga anak sa Lod, sa Hadid, ug sa Ono, pito ka gatus kaluhaan ug usa.
38Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
38Ang mga anak sa Senaa, totolo ka libo siyam ka gatus ug katloan.
39Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
39Ang mga sacerdote: Ang mga anak ni Jedaias, sa balay ni Jesua, siyam ka gatus kapitoan ug tolo.
40Immers barn, tusen og to og femti;
40Ang mga anak ni Immer, usa ka libo kalim-an ug duha.
41Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
41Ang mga anak ni Pashur, usa ka libo ka gatus kap-atan ug pito.
42Harims barn, tusen og sytten.
42Ang mga anak ni Harim, usa ka libo napulo ug pito.
43Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
43Ang mga Levihanon: Ang anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, kapitoan ug upat.
44Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
44Ang mga mag-aawit: ang mga anak ni Asaph, usa ka gatus kap-atan ug walo.
45Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
45Ang mga magbalantay sa pultahan: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, usa ka gatus katloan ug walo.
46Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
46Ang Nethinhanon: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth,
47Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
47Ang mga anak ni Cheros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon,
48Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
48Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai,
49Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
49Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Gidel, ang mga anak ni Gahar.
50Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
50Ang mga anak nni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda,
51Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
51Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea.
52Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
52Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Neunim, ang mga anak ni Nephisesim,
53Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
53Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur,
54Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
54Ang mga anak ni Baslith, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa,
55Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
55Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema, p
56Nesiahs barn, Hatifas barn.
56Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
57Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
57Ang mga anak sa mga alagad ni Salomon: ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida,
58Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
58Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Gidel,
59Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
59Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon,
60Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
60Ang tanan nga Nethinhanon ug ang mga anak sa mga alagad ni Salomon, totolo ka gatus kasiyaman ug duha.
61Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
61Ug kini mao sila nga nangadto sukad sa Telmelah, Tel-harsa, Cherub, Addon ug Immer; apan sila dili makapakita sa mga balay sa ilang mga amahan, ni ang ilang mga kaliwat, kong sila sa Israel ba:
62Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
62Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, unom ka gatus kap-atan ug duha.
63og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
63Ug sa mga sacerdote: ang mga anak ni Habaias, ang mga anak ni Hakkoz, ang mga anak ni Barzillai, nga nangasawa sa usa sa mga anak nga babaye ni Barzillai nga Galaadnon, ug gihinganlan sumala sa ilang ngalan.
64Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
64Sila nangita sa ilang padron niadton giisip pinaagi sa kaagi sa kagikanan, apan kini wala nila hikaplagi: busa giisip sila nga mga mahugaw ug gipapahawa gikan sa pagka-sacerdote.
65og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
65Ug ang gobernador miingon kanila, nga dili sila magkaon sa labing balaan nga mga butang, hangtud nga may motindog nga usa ka sacerdote lakip ang Urim ug ang Thummim.
66Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
66Ang tibook katilingban may kap-atan ug duha ka libo totolo ka gatus ug kan-uman.
67foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
67Labut pa sa ilang mga alagad nga lalake ug sa ilang mga alagad nga babaye, diin may pito ka libo totolo ka gatus katloan ug pito: ug sila may duruha ka gatus kap-atan ug lima ka mga mag-aawit nga lalake ug mga mag-aawit nga babaye.
68De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
68Ang ilang mga kabayo pito ka gatus katloan ug unom; ang ilang mga mula, duha ka gatus kap-atan ug lima;
69fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
69Ang ilang mga camello, upat ka gatus katloan ug lima; ang ilang mga asno, unom ka libo pito ka gatus ug kaluhaan.
70Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
70Ug ang uban gikan sa mga pangulo sa kabalayan sa mga amahan nanaghatag alang sa buhat. Ang gobernador mihatag sa tipiganan sa bahandi usa ka libo ka dracma nga bulawan, kalim-an ka hunawanan, lima ka gatus ug katloan ka mga bisti sa mga sacerdote.
71Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
71Ug ang uban sa mga pangulo sa kabalayan sa mga amahan nanaghatag ngadto sa tipiganan sa bahandi alang sa buhat kaluhaan ka libo ka mga dracma nga bulawan, ug duruha ka libo duruha ka gatus ka libra nga salapi.
72Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
72Ug ang gihatag sa uban nga katawohan kaluhaan ka libo nga dracma sa bulawan, ug duruha ka libo ka libra nga salapi, ug kan-uman ug pito ka mga bisti sa mga sacerdote.
73Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.
73Busa ang mga sacerdote, ug ang mga Levihanon, ug ang mga magbalantay sa pultahan, ug ang mga mag-aawit, ug ang uban sa katawohan, ug ang mga Nethinhanon, ug ang tibook Israel, nagpuyo sa ilang mga ciudad. Ug sa paghiabut sa ikapito ka bulan, ang mga anak sa Israel diha sa ilang mga ciudad.