Norwegian

Cebuano

Psalms

38

1En salme av David; til ihukommelse.
1Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko.
2Herre, straff mig ikke i din vrede, og tukt mig ikke i din harme!
2Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot.
3For dine piler har rammet mig, og din hånd er falt tungt på mig.
3Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala.
4Det er intet friskt i mitt kjød for din vredes skyld, det er ingen fred i mine ben for min synds skyld.
4Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da sila kabug-at alang kanako.
5For mine misgjerninger går over mitt hode, som en tung byrde er de mig for tunge.
5Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang.
6Mine bylder lukter ille, de råtner for min dårskaps skyld.
6Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw.
7Jeg er kroket, aldeles nedbøiet; hele dagen går jeg i sørgeklær.
7Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod.
8For mine lender er fulle av brand, og det er intet friskt i mitt kjød.
8Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing.
9Jeg er kold og stiv og aldeles knust, jeg hyler for mitt hjertes stønnen.
9Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
10Herre, for ditt åsyn er all min lengsel, og mitt sukk er ikke skjult for dig.
10Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako.
11Mitt hjerte slår heftig, min kraft har sviktet mig, og mine øines lys, endog det er borte for mig.
11Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo.
12Mine venner og mine frender holder sig i avstand fra min plage, og mine nærmeste står langt borte.
12Sila usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako ; Ug sila nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw.
13Og de som står mig efter livet, setter snarer, og de som søker min ulykke, taler om undergang, og på svik tenker de den hele dag.
13Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba.
14Og jeg er som en døv, jeg hører ikke, og som en stum, som ikke later op sin munn.
14Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong.
15Ja, jeg er som en mann som ikke hører, og som ikke har motsigelse i sin munn.
15Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko.
16For til dig, Herre, står mitt håp; du skal svare, Herre min Gud!
16Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay sila sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, sila managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako.
17For jeg sier: De vil ellers glede sig over mig; når min fot vakler, ophøier de sig over mig.
17Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko.
18For jeg er nær ved å falle, og min smerte er alltid for mig.
18Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala.
19For jeg bekjenner min misgjerning, jeg sørger over min synd.
19Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug sila nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan.
20Og mine fiender lever, er mektige, og mange er de som hater mig uten årsak.
20Sila usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo.
21Og de som gjengjelder godt med ondt, står mig imot, fordi jeg jager efter det gode.
21Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako.
22Forlat mig ikke, Herre! Min Gud, vær ikke langt borte fra mig!
22Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan.
23Skynd dig å hjelpe mig, Herre, min frelse!