Norwegian

Croatian

1 Corinthians

16

1Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
1U pogledu sabiranja za svete, i vi činite kako odredih crkvama galacijskim.
2På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
2Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.
3Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
3A kada dođem, poslat ću s preporučnicom one koje odaberete da odnesu vašu ljubav u Jeruzalem.
4men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
4Bude li vrijedno da i ja pođem, poći će sa mnom.
5Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
5A k vama ću doći kad prođem Makedoniju; Makedonijom ću samo proći,
6men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
6a kod vas ću se možda zadržati ili čak zimovati da me otpratite kamo god pođem.
7For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
7Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.
8I Efesus blir jeg inntil pinsen;
8U Efezu ću ostati do Pedesetnice
9for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
9jer vrata mi se otvoriše velika i uspješna, a protivnika mnogo.
10Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
10Ako dođe Timotej, gledajte da bude kod vas bez bojazni jer radi djelo Gospodnje kao i ja.
11ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
11Neka ga dakle nitko ne prezre. A ispratite ga u miru da dođe k meni jer ga s braćom iščekujem.
12Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
12A što se tiče brata Apolona: mnogo sam ga nagovarao da ode k vama s braćom. I nikako mu ne bijaše s voljom da sada dođe, no doći će kad mu bude zgodno.
13Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
13Bdijte postojani u vjeri, muževni budite, čvrsti.
14La alt hos eder skje i kjærlighet!
14Sve vaše neka bude u ljubavi!
15Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
15Zaklinjem vas, braćo - znate dom Stefanin, da je prvina Ahaje i da se posvetiše posluživanju svetih -
16vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
16da se i vi pokoravate takvima i svakomu tko surađuje i trudi se.
17Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
17Radujem se s dolaska Stefanina i Fortunatova i Ahajikova jer oni nadoknadiše vašu nenazočnost:
18for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
18umiriše duh moj i vaš. Cijenite dakle takve.
19Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
19Pozdravljaju vas crkve azijske. Pozdravljaju vas mnogo u Gospodinu Akvila i Priska zajedno s Crkvom u njihovu domu.
20Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
20Pozdravljaju vas sva braća. Pozdravite jedni druge cjelovom svetim.
21Hilsen med min, Paulus' hånd:
21Pozdrav mojom rukom, Pavlovom.
22Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
22Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!
23Den Herre Jesu nåde være med eder!
23Milost Gospodina Isusa s vama!
24Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.
24Ljubav moja sa svima vama u Kristu Isusu!