1Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel - til de hellige i Efesus, som tror på Kristus Jesus:
1Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu.
2Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
2Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
3Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som har velsignet oss med all åndelig velsignelse i himmelen i Kristus,
3Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu.
4likesom han utvalgte oss i ham før verdens grunnvoll blev lagt, forat vi skulde være hellige og ulastelige for hans åsyn,
4Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
5idet han i kjærlighet forut bestemte oss til å få barnekår hos sig ved Jesus Kristus efter sin viljes frie råd,
5u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje,
6til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede,
6na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
7i hvem vi har forløsningen ved hans blod, syndenes forlatelse, efter hans nådes rikdom,
7u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti.
8som han rikelig gav oss i og med all visdom og forstand,
8Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem
9idet han kunngjorde oss sin viljes hemmelighet efter sitt frie råd, som han fattet hos sig selv
9obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova
10om en husholdning i tidenes fylde: at han atter vilde samle alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden;
10da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji.
11han i hvem vi også har fått arvelodd, efterat vi forut var bestemt til det efter hans forsett som virker alt efter sin viljes råd,
11U njemu, u kome i nama - predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje - u dio pade
12forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;
12da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
13i ham har også I, da I hadde hørt sannhetens ord, evangeliet om eders frelse - i ham har I og, da I var kommet til troen, fått til innsegl den Hellige Ånd, som var oss lovt,
13U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim,
14han som er pantet på vår arv til eiendomsfolkets forløsning, hans herlighet til pris.
14koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
15Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige,
15Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
16holder jeg ikke op med å takke for eder når jeg kommer eder i hu i mine bønner,
16ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:
17at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlighetens Fader, måtte gi eder visdoms og åpenbarings Ånd til kunnskap om sig,
17Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;
18og gi eders hjerte oplyste øine, så I kan forstå hvilket håp det er han har kalt eder til, og hvor rik på herlighet hans arv er iblandt de hellige,
18prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
19og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,
19i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
20som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen,
20koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima
21over enhver makt og myndighet og velde og herredom og ethvert navn som nevnes, ikke bare i denne verden, men også i den kommende,
21iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu.
22og han la alt under hans føtter og gav ham som hoved over alle ting til menigheten,
22Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,
23som er hans legeme, fylt av ham som fyller alt i alle.
23koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja.