1Jeg er det sanne vintre, og min Fader er vingårdsmannen.
1"Ja sam istinski trs, a Otac moj - vinogradar.
2Hver gren på mig som ikke bærer frukt, den tar han bort, og hver den som bærer frukt, den renser han, forat den skal bære mere frukt.
2Svaku lozu na meni koja ne donosi roda on siječe, a svaku koja rod donosi čisti da više roda donese.
3I er alt rene på grunn av det ord som jeg har talt til eder;
3Vi ste već očišćeni po riječi koju sam vam zborio.
4bli i mig, så blir jeg i eder! Likesom grenen ikke kan bære frukt av sig selv, men bare når den blir i vintreet, således heller ikke I uten at I blir i mig.
4Ostanite u meni i ja u vama. Kao što loza ne može donijeti roda sama od sebe, ako ne ostane na trsu, tako ni vi ako ne ostanete u meni.
5Jeg er vintreet, I er grenene; den som blir i mig, og jeg i ham, han bærer megen frukt; for uten mig kan I intet gjøre.
5Ja sam trs, vi loze. Tko ostaje u meni i ja u njemu, taj donosi mnogo roda. Uistinu, bez mene ne možete učiniti ništa.
6Om nogen ikke blir i mig, da kastes han ut som en gren og visner, og de sankes sammen og kastes på ilden, og de brenner.
6Ako tko ne ostane u meni, izbace ga kao lozu i usahne. Takve onda skupe i bace u oganj te gore.
7Dersom I blir i mig, og mine ord blir i eder, da bed om hvad I vil, og I skal få det.
7Ako ostanete u meni i riječi moje ako ostanu u vama, što god hoćete, ištite i bit će vam.
8Derved er min Fader herliggjort at I bærer megen frukt, og I skal bli mine disipler.
8Ovim se proslavlja Otac moj: da donosite mnogo roda i da budete moji učenici.
9Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder; bli i min kjærlighet!
9Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi.
10Dersom I holder mine bud, da blir I i min kjærlighet, likesom jeg har holdt min Faders bud og blir i hans kjærlighet.
10Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj.
11Dette har jeg talt til eder forat min glede kan være i eder, og eders glede kan bli fullkommen.
11To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna.
12Dette er mitt bud at I skal elske hverandre, likesom jeg har elsket eder.
12Ovo je moja zapovijed: ljubite jedni druge kao što sam ja vas ljubio!
13Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;
13Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.
14I er mine venner dersom I gjør det jeg byder eder.
14Vi ste prijatelji moji ako činite što vam zapovijedam.
15Jeg kaller eder ikke lenger tjenere; for tjeneren vet ikke hvad hans herre gjør; men eder har jeg kalt venner, for alt det jeg har hørt av min Fader, har jeg kunngjort eder.
15Više vas ne zovem slugama jer sluga ne zna što radi njegov gospodar; vas sam nazvao prijateljima jer vam priopćih sve što sam čuo od Oca svoga.
16I har ikke utvalgt mig, men jeg har utvalgt eder, og jeg har satt eder til å gå ut og bære frukt, frukt som varer, forat Faderen skal gi eder alt det I beder ham om i mitt navn.
16Ne izabraste vi mene, nego ja izabrah vas i postavih vas da idete i rod donosite i rod vaš da ostane te vam Otac dadne što ga god zaištete u moje ime.
17Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre.
17Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge."
18Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder.
18"Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas.
19Var I av verden, da vilde verden elske sitt eget; men fordi I ikke er av verden, men jeg har utvalgt eder av verden, derfor hater verden eder.
19Kad biste bili od svijeta, svijet bi svoje ljubio; no budući da niste od svijeta, nego sam vas ja izabrao iz svijeta, zbog toga vas svijet mrzi.
20Kom det ord i hu som jeg sa eder: En tjener er ikke større enn sin herre! Har de forfulgt mig, så skal de også forfølge eder; har de holdt mitt ord, så skal de også holde eders.
20Sjećajte se riječi koju vam rekoh: 'Nije sluga veći od svoga gospodara.' Ako su mene progonili, i vas će progoniti; ako su moju riječ čuvali, da vašu će čuvati.
21Men alt dette skal de gjøre mot eder for mitt navns skyld, fordi de ikke kjenner ham som har sendt mig.
21A sve će to poduzimati protiv vas poradi imena moga jer ne znaju onoga koji mene posla.
22Var jeg ikke kommet og hadde talt til dem, da hadde de ikke synd; men nu har de ingen undskyldning for sin synd.
22Da nisam došao i da im nisam govorio, ne bi imali grijeha; no sada nemaju izgovora za svoj grijeh.
23Den som hater mig, han hater også min Fader.
23Tko mene mrzi, mrzi i Oca mojega.
24Hadde jeg ikke gjort de gjerninger blandt dem som ingen annen har gjort, da hadde de ikke synd; men nu har de sett dem og allikevel hatet både mig og min Fader.
24Da nisam učinio među njima djela kojih nitko drugi ne čini, ne bi imali grijeha; a sada vidješe pa ipak zamrziše i mene i Oca mojega.
25Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak.
25No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto.
26Når talsmannen kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, sannhetens Ånd, som utgår fra Faderen, han skal vidne om mig.
26A kada dođe Branitelj koga ću vam poslati od Oca - Duh Istine koji od Oca izlazi - on će svjedočiti za mene.
27Men også I skal vidne; for I har vært med mig fra begynnelsen av.
27I vi ćete svjedočiti jer ste od početka sa mnom.