Norwegian

Croatian

Luke

24

1Men på den første dag i uken, tidlig i dagningen, kom de til graven, og hadde med sig de velluktende urter som de hadde tilberedt.
1Prvoga dana u tjednu, veoma rano, dođoše one na grob s miomirisima što ih pripraviše.
2Men de fant stenen veltet fra graven,
2Kamen nađoše otkotrljan od groba.
3og da de gikk inn i den, fant de ikke den Herre Jesu legeme.
3Uđoše, ali ne nađoše tijela Gospodina Isusa.
4Og det skjedde mens de stod rådville ved dette, se, da stod to menn hos dem i skinnende klædebon;
4I dok su stajale zbunjene nad tim, gle, dva čovjeka u blistavoj odjeći stadoše do njih.
5og da de blev forferdet og bøide sitt ansikt mot jorden, sa de til dem: Hvorfor søker I den levende blandt de døde?
5Zastrašene obore lica k zemlji, a oni će im: "Što tražite Živoga među mrtvima?
6Han er ikke her, han er opstanden; kom i hu hvorledes han talte til eder mens han ennu var i Galilea, da han sa
6Nije ovdje, nego uskrsnu! Sjetite se kako vam je govorio dok je još bio u Galileji:
7at Menneskesønnen skulde overgis i syndige menneskers hender og korsfestes og opstå på den tredje dag!
7'Treba da Sin Čovječji bude predan u ruke grešnika, i raspet, i treći dan da ustane.'"
8Da kom de hans ord i hu.
8I sjetiše se one riječi njegovih,
9Og de vendte tilbake fra graven, og fortalte alt dette til de elleve og til alle de andre.
9vratiše se s groba te javiše sve to jedanaestorici i svima drugima.
10Det var Maria Magdalena og Johanna og Maria, Jakobs mor, og de andre kvinner med dem. De sa dette til apostlene,
10A bile su to: Marija Magdalena, Ivana i Marija Jakovljeva. I ostale zajedno s njima govorahu to apostolima,
11og deres ord syntes dem å være løs tale, og de trodde dem ikke.
11ali njima se te riječi pričiniše kao tlapnja, te im ne vjerovahu.
12Men Peter stod op og løp til graven, og da han bøide sig ned, så han bare liksvøpet; og han gikk hjem og undret sig over det som var skjedd.
12A Petar usta i potrča na grob. Sagnuvši se, opazi samo povoje. I vrati se kući čudeći se tome što se zbilo.
13Og se, to av dem gikk samme dag til en by som ligger seksti stadier fra Jerusalem, og som heter Emmaus,
13I gle, dvojica su od njih toga istog dana putovala u selo koje se zove Emaus, udaljeno od Jeruzalema šezdeset stadija.
14og de talte med hverandre om alt dette som hadde hendt.
14Razgovarahu međusobno o svemu što se dogodilo.
15Og det skjedde mens de talte sammen og spurte hverandre, da kom Jesus selv nær til dem og vandret sammen med dem;
15I dok su tako razgovarali i raspravljali, približi im se Isus i pođe s njima.
16men deres øine blev holdt igjen, så de ikke kjente ham.
16Ali prepoznati ga - bijaše uskraćeno njihovim očima.
17Han sa til dem: Hvad er dette for tale som I fører med hverandre på veien? Og de stod stille med sorgfullt åsyn.
17On ih upita: "Što to putem pretresate među sobom?" Oni se snuždeni zaustave
18Men en av dem, som hette Kleopas, tok til orde og sa til ham: Er du alene fremmed i Jerusalem og vet ikke det som er skjedd der i disse dager?
18te mu jedan od njih, imenom Kleofa, odgovori: "Zar si ti jedini stranac u Jeruzalemu te ne znaš što se u njemu dogodilo ovih dana?"
19Han sa til dem: Hvad da? Og de sa til ham: Det med Jesus fra Nasaret, som var en profet, mektig i gjerning og ord for Gud og alt folket,
19A on će: "Što to?" Odgovore mu: "Pa ono s Isusom Nazarećaninom, koji bijaše prorok - silan na djelu i na riječi pred Bogom i svim narodom:
20og hvorledes våre yppersteprester og rådsherrer har overgitt ham til dødsdom og korsfestet ham.
20kako su ga glavari svećenički i vijećnici naši predali da bude osuđen na smrt te ga razapeli.
21Men vi håpet at han var den som skulde forløse Israel. Og dog - med alt dette er det idag den tredje dag siden dette skjedde.
21A mi se nadasmo da je on onaj koji ima otkupiti Izraela. Ali osim svega toga ovo je već treći dan što se to dogodilo.
22Men så har og nogen av våre kvinner forferdet oss; de kom tidlig imorges til graven,
22A zbuniše nas i žene neke od naših: u praskozorje bijahu na grobu,
23og da de ikke fant hans legeme, kom de og sa at de hadde sett et syn av engler, som sa at han lever;
23ali nisu našle njegova tijela pa dođoše te rekoše da su im se ukazali anđeli koji su rekli da je on živ.
24og nogen av dem som var med oss, gikk bort til graven og fant det så som kvinnene hadde sagt; men ham så de ikke.
24Odoše nato i neki naši na grob i nađoše kako žene rekoše, ali njega ne vidješe."
25Da sa han til dem: I dårer og senhjertede til å tro alt det profetene har talt!
25A on će im: "O bezumni i srca spora da vjerujete što god su proroci navijestili!
26Måtte ikke Messias lide dette og så gå inn til sin herlighet?
26Nije li trebalo da Krist sve to pretrpi te uđe u svoju slavu?"
27Og han begynte fra Moses og fra alle profetene og utla for dem i alle skriftene det som er skrevet om ham.
27Počevši tada od Mojsija i svih proroka, protumači im što u svim Pismima ima o njemu.
28Og de var nær ved byen som de gikk til, og han lot som han vilde gå videre.
28Uto se približe selu kamo su išli, a on kao da htjede dalje.
29Da nødde de ham og sa: Bli hos oss; for det stunder til aften, og dagen heller! Og han gikk inn og blev hos dem.
29No oni navaljivahu: "Ostani s nama jer zamalo će večer i dan je na izmaku!" I uniđe da ostane s njima.
30Og det skjedde da han satt til bords med dem, da tok han brødet og velsignet det, og brøt det og gav dem;
30Dok bijaše s njima za stolom, uze kruh, izreče blagoslov, razlomi te im davaše.
31da blev deres øine åpnet, og de kjente ham; og han blev usynlig for dem.
31Uto im se otvore oči te ga prepoznaše, a on im iščeznu s očiju.
32Og de sa til hverandre: Brente ikke vårt hjerte i oss da han talte til oss på veien og oplot skriftene for oss?
32Tada rekoše jedan drugome: "Nije li gorjelo srce u nama dok nam je putem govorio, dok nam je otkrivao Pisma?"
33Og de stod op i samme stund og vendte tilbake til Jerusalem, og de fant de elleve samlet, og dem som var med dem, og disse sa:
33U isti se čas digoše i vratiše u Jeruzalem. Nađoše okupljenu jedanaestoricu i one koji bijahu s njima.
34Herren er sannelig opstanden, og er sett av Simon!
34Oni im rekoše: "Doista uskrsnu Gospodin i ukaza se Šimunu!"
35Og de fortalte hvad som var skjedd på veien, og hvorledes han blev kjent av dem da han brøt brødet.
35Nato oni pripovjede ono s puta i kako ga prepoznaše u lomljenju kruha.
36Mens de talte om dette, stod han selv midt iblandt dem og sa til dem: Fred være med eder!
36Dok su oni o tom razgovarali, stane Isus posred njih i reče im: "Mir vama!"
37Men de blev forferdet og fulle av frykt, og trodde at de så en ånd.
37Oni, zbunjeni i prestrašeni, pomisliše da vide duha.
38Og han sa til dem: Hvorfor er I forferdet, og hvorfor opstiger tvilende tanker i eders hjerte?
38Reče im Isus: "Zašto se prepadoste? Zašto vam sumnje obuzimaju srce?
39Se mine hender og mine føtter, og se at det er mig selv! Kjenn på mig og se! En ånd har jo ikke kjøtt og ben, som I ser at jeg har.
39Pogledajte ruke moje i noge! Ta ja sam! Opipajte me i vidite jer duh tijela ni kostiju nema kao što vidite da ja imam."
40Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sine føtter.
40Rekavši to, pokaza im ruke i noge.
41Men da de ennu ikke trodde for glede, og undret sig, sa han til dem: Har I her noget å ete?
41I dok oni od radosti još nisu vjerovali, nego se čudom čudili, on im reče: "Imate li ovdje što za jelo?"
42Da gav de ham et stykke av en stekt fisk og noget av en honningkake,
42Oni mu pruže komad pečene ribe.
43og han tok det og åt for deres øine.
43On uzme i pred njima pojede.
44Og han sa til dem: Dette er mine ord som jeg talte til eder mens jeg ennu var hos eder, at alt det måtte opfylles som er skrevet i Mose lov og profetene og salmene om mig.
44Nato im reče: "To je ono što sam vam govorio dok sam još bio s vama: treba da se ispuni sve što je u Mojsijevu Zakonu, u Prorocima i Psalmima o meni napisano."
45Da oplot han deres forstand, så de kunde forstå skriftene.
45Tada im otvori pamet da razumiju Pisma
46Og han sa til dem: Så står skrevet, at Messias skal lide og opstå fra de døde på den tredje dag,
46te im reče: "Ovako je pisano: 'Krist će trpjeti i treći dan ustati od mrtvih,
47og at i hans navn skal omvendelse og syndenes forlatelse forkynnes for alle folkeslag, fra Jerusalem av.
47i u njegovo će se ime propovijedati obraćenje i otpuštenje grijeha po svim narodima počevši od Jeruzalema.'
48I er vidner om dette.
48Vi ste tomu svjedoci.
49Og jeg sender over eder det som min Fader har lovt; men I skal bli i byen inntil I blir iklædd kraft fra det høie.
49I evo, ja šaljem na vas Obećanje Oca svojega. Ostanite zato u gradu dok se ne obučete u Silu odozgor."
50Og han førte dem ut imot Betania, og han løftet op sine hender og velsignet dem;
50Zatim ih izvede do Betanije, podiže ruke pa ih blagoslovi.
51og det skjedde da han velsignet dem, at han skiltes fra dem og blev optatt til himmelen.
51I dok ih blagoslivljaše, rasta se od njih i uznesen bi na nebo.
52Og de tilbad ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede,
52Oni mu se ničice poklone pa se s velikom radosti vrate u Jeruzalem
53Og de var alltid i templet og lovet og priste Gud.
53te sve vrijeme u Hramu blagoslivljahu Boga.