Norwegian

Darby's Translation

Ecclesiastes

1

1Ord av predikeren, sønn av David, konge i Jerusalem.
1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2Bare tomhet, sier predikeren, bare idelig tomhet! Alt er tomhet.
2Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities! all is vanity.
3Hvad vinning har mennesket av alt sitt strev, som han møier sig med under solen?
3What profit hath man of all his labour wherewith he laboureth under the sun?
4Slekt går, og slekt kommer, men jorden står evindelig.
4[One] generation passeth away, and [another] generation cometh, but the earth standeth for ever.
5Og solen går op, og solen går ned, og den haster tilbake til det sted hvor den går op.
5The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
6Vinden går mot syd og vender sig mot nord; den vender og vender sig om under sin gang og begynner så atter sitt kretsløp.
6The wind goeth towards the south, and turneth about towards the north: it turneth about continually, and the wind returneth again to its circuits.
7Alle bekker løper ut i havet, men havet blir ikke fullt; til det sted som bekkene går til, dit går de alltid igjen.
7All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
8Alle ting strever utrettelig, ingen kan utsi det; øiet blir ikke mett av å se, og øret blir ikke fullt av å høre.
8All things are full of toil; none can express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9Det som har vært, er det som skal bli, og det som har hendt, er det som skal hende, og det er intet nytt under solen.
9That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which will be done: and there is nothing new under the sun.
10Er det noget hvorom en vilde si: Se, dette er nytt - så har det vært til for lenge siden, i fremfarne tider som var før oss.
10Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? It hath been already in the ages which were before us.
11Det er ingen som minnes dem som har levd før, og heller ikke vil de som siden skal komme, leve i minnet hos dem som kommer efter.
11There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.
12Jeg, predikeren, var konge over Israel i Jerusalem,
12I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
13og jeg vendte min hu til å ransake og utgranske med visdom alt det som hender under himmelen; det er en ond plage, som Gud har gitt menneskenes barn å plage sig med.
13And I applied my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this grievous occupation hath God given to the children of men to weary themselves therewith.
14Jeg sa alle de gjerninger som gjøres under solen, og se, alt sammen var tomhet og jag efter vind.
14I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
15Det som er kroket, kan ikke bli rett, og det som mangler, kan ingen regne med.
15That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
16Jeg talte med mig selv i mitt indre og sa: Se, jeg har vunnet mig større og rikere visdom enn alle som har rådet over Jerusalem før mig, og mitt hjerte har skuet megen visdom og kunnskap.
16I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge.
17Og jeg vendte min hu til å kjenne visdommen og kjenne dårskap og uforstand, men jeg skjønte at også dette var jag efter vind.
17And I applied my heart to the knowledge of wisdom, and to the knowledge of madness and folly: I perceived that this also is a striving after the wind.
18For hvor det er megen visdom, der er det megen gremmelse, og den som øker kunnskap, øker smerte.
18For in much wisdom is much vexation, and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.