1Jesu Kristi, Davids sønns, Abrahams sønns ættetavle:
1Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
2Abraham fikk sønnen Isak; Isak fikk sønnen Jakob; Jakob fikk Juda og hans brødre;
2Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
3Juda fikk sønnene Peres og Serah med Tamar; Peres fikk sønnen Hesron; Hesron fikk sønnen Ram;
3and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
4Ram fikk sønnen Aminadab; Aminadab fikk sønnen Nahson; Nahson fikk sønnen Salmon;
4and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
5Salmon fikk sønnen Boas med Rahab; Boas fikk sønnen Obed med Rut; Obed fikk sønnen Isai;
5and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
6Isai var far til kong David. David fikk sønnen Salomo med Urias hustru;
6and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
7Salomo fikk sønnen Rehabeam; Rehabeam fikk sønnen Abia; Abia fikk sønnen Asa;
7and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
8Asa fikk sønnen Josafat; Josafat fikk sønnen Joram; Joram fikk sønnen Ussias;
8and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
9Ussias fikk sønnen Jotam; Jotam fikk sønnen Akas; Akas fikk sønnen Esekias;
9and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
10Esekias fikk sønnen Manasse; Manasse fikk sønnen Amon; Amon fikk sønnen Josias;
10and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
11Josias fikk Jekonja og hans brødre ved den tid da folket blev bortført til Babylon.
11and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
12Efter bortførelsen til Babylon fikk Jekonja sønnen Sealtiel; Sealtiel fikk sønnen Serubabel;
12And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
13Serubabel fikk sønnen Abiud; Abiud fikk sønnen Eljakim; Eljakim fikk sønnen Asor;
13and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
14Asor fikk sønnen Sadok; Sadok fikk sønnen Akim; Akim fikk sønnen Eliud;
14and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
15Eliud fikk sønnen Eleasar; Eleasar fikk sønnen Mattan; Mattan fikk sønnen Jakob;
15and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
16Jakob var far til Josef, Marias mann, og av henne blev Jesus født, han som kalles Kristus.
16and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17Således er alle ætt-leddene fra Abraham inntil David fjorten ledd, og fra David inntil bortførelsen til Babylon fjorten ledd, og fra bortførelsen til Babylon inntil Kristus fjorten ledd.
17All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
18Men med Jesu Kristi fødsel gikk det således til: Da hans mor Maria var trolovet med Josef, viste det sig, før de var kommet sammen, at hun var fruktsommelig ved den Hellige Ånd.
18Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
19Men Josef, hennes mann, som var rettferdig og ikke vilde føre skam over henne, vilde skille sig fra henne i stillhet.
19But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
20Mens han nu grundet på dette, se, da åpenbarte Herrens engel sig for ham i en drøm og sa: Josef, Davids sønn! frykt ikke for å ta din hustru Maria til dig! for det som er avlet i henne, er av den Hellige Ånd;
20but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
21og hun skal føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus; for han skal frelse sitt folk fra deres synder.
21And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for *he* shall save his people from their sins.
22Men alt dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som sier:
22Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
23Se, en jomfru skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og han skal kalles Immanuel, det er utlagt: Gud med oss.
23Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
24Da nu Josef var våknet op av søvnen, gjorde han som Herrens engel hadde pålagt ham, og tok sin hustru til sig.
24But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,
25Og han holdt sig ikke til henne før hun hadde født sin sønn, og han kalte ham Jesus.
25and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.