Norwegian

Darby's Translation

Matthew

6

1Ta eder i vare at I ikke utøver eders rettferdighet for menneskenes øine, for å sees av dem; ellers har I ingen lønn hos eders Fader i himmelen.
1Take heed not to do your alms before men to be seen of them, otherwise ye have no reward with your Father who is in the heavens.
2Derfor, når du gir almisse, da skal du ikke la blåse i basun for dig, som hyklerne gjør i synagogene og på gatene, for å æres av menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn.
2When therefore thou doest alms, sound not a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may have glory from men. Verily I say unto you, They have their reward.
3Men når du gir almisse, da la ikke din venstre hånd vite hvad din høire gjør,
3But thou, when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand does;
4forat din almisse kan være i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare.
4so that thine alms may be in secret, and thy Father who sees in secret will render [it] to thee.
5Og når I beder, skal I ikke være som hyklerne; for de vil gjerne stå og bede i synagogene og på gatehjørnene, for å vise sig for menneskene; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn.
5And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites; for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets so that they should appear to men. Verily I say unto you, They have their reward.
6Men du, når du beder, da gå inn i ditt lønnkammer og lukk din dør og bed til din Fader, som er i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare.
6But *thou*, when thou prayest, enter into thy chamber, and having shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who sees in secret will render [it] to thee.
7Og når I beder, skal I ikke ramse op mange ord som hedningene; for de tror at de blir bønnhørt når de bruker mange ord.
7But when ye pray, use not vain repetitions, as those who are of the nations: for they think they shall be heard through their much speaking.
8Gjør derfor ikke som de! for eders Fader vet hvad I trenger til, før I beder ham.
8Be not ye therefore like them, for your Father knows of what things ye have need before ye beg [anything] of him.
9Derfor skal I bede således: Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn;
9Thus therefore pray *ye*: Our Father who art in the heavens, let thy name be sanctified,
10komme ditt rike; skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden;
10let thy kingdom come, let thy will be done as in heaven so upon the earth;
11gi oss idag vårt daglige brød;
11give us to-day our needed bread,
12og forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere;
12and forgive us our debts, as we also forgive our debtors,
13og led oss ikke inn i fristelse; men fri oss fra det onde. For riket er ditt, og makten og æren i evighet. Amen.
13and lead us not into temptation, but save us from evil.
14For dersom I forlater menneskene deres overtredelser, da skal eders himmelske Fader også forlate eder;
14For if ye forgive men their offences, your heavenly Father also will forgive you [yours],
15men dersom I ikke forlater menneskene deres overtredelser, da skal heller ikke eders Fader forlate eders overtredelser.
15but if ye do not forgive men their offences, neither will your Father forgive your offences.
16Når I faster, da skal I ikke gå med mørkt åsyn som hyklerne; for de gjør sitt ansikt ukjennelig, forat menneskene skal se at de faster; sannelig sier jeg eder: De har allerede fått sin lønn.
16And when ye fast, be not as the hypocrites, downcast in countenance; for they disfigure their faces, so that they may appear fasting to men: verily I say unto you, They have their reward.
17Men du, når du faster, da salv ditt hode og vask ditt ansikt,
17But *thou*, [when] fasting, anoint thy head and wash thy face,
18forat ikke menneskene skal se at du faster, men din Fader, som er i lønndom; og din Fader, som ser i lønndom, skal lønne dig.
18so that thou mayest not appear fasting unto men, but to thy Father who is in secret; and thy Father who sees in secret shall render [it] to thee.
19Samle eder ikke skatter på jorden, hvor møll og rust tærer, og hvor tyver bryter inn og stjeler;
19Lay not up for yourselves treasures upon the earth, where moth and rust spoils, and where thieves dig through and steal;
20men samle eder skatter i himmelen, hvor hverken møll eller rust tærer, og hvor tyver ikke bryter inn og stjeler!
20but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust spoils, and where thieves do not dig through nor steal;
21For hvor din skatt er, der vil også ditt hjerte være.
21for where thy treasure is, there will be also thy heart.
22Øiet er legemets lys; er ditt øie friskt, da blir hele ditt legeme lyst;
22The lamp of the body is the eye; if therefore thine eye be single, thy whole body will be light:
23men er ditt øie sykt, da blir hele ditt legeme mørkt. Er altså lyset i dig mørke, hvor stort blir da mørket!
23but if thine eye be wicked, thy whole body will be dark. If therefore the light that is in thee be darkness, how great the darkness!
24Ingen kan tjene to herrer; for han vil enten hate den ene og elske den andre, eller holde sig til den ene og forakte den andre; I kan ikke tjene Gud og mammon.
24No one can serve two masters; for either he will hate the one and will love the other, or he will hold to the one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete og hvad I skal drikke, eller for eders legeme, hvad I skal klæ eder med! Er ikke livet mere enn maten, og legemet mere enn klærne?
25For this cause I say unto you, Do not be careful about your life, what ye should eat and what ye should drink; nor for your body what ye should put on. Is not the life more than food, and the body than raiment?
26Se på himmelens fugler: De sår ikke, de høster ikke, de samler ikke i lader, og eders himmelske Fader før dem allikevel. Er ikke I meget mere enn de?
26Look at the birds of the heaven, that they sow not, nor reap, nor gather into granaries, and your heavenly Father nourishes them. Are *ye* not much more excellent than they?
27Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?
27But which of you by carefulness can add to his growth one cubit?
28Og hvorfor er I bekymret for klærne? Akt på liljene på marken, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke;
28And why are ye careful about clothing? Observe with attention the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin;
29men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som en av dem.
29but I say unto you, that not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.
30Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, skal han da ikke meget mere klæ eder, I lite troende?
30But if God so clothe the herbage of the field, which is to-day, and to-morrow is cast into [the] oven, will he not much rather you, O [ye] of little faith?
31Derfor skal I ikke være bekymret og si: Hvad skal vi ete, eller hvad skal vi drikke, eller hvad skal vi klæ oss med?
31Be not therefore careful, saying, What shall we eat? or What shall we drink? or What shall we put on?
32For alt slikt søker hedningene efter, og eders himmelske Fader vet at I trenger til alt dette.
32for all these things the nations seek after; for your heavenly Father knows that ye have need of all these things.
33Men søk først Guds rike og hans rettferdighet, så skal I få alt dette i tilgift!
33But seek ye first the kingdom of God and his righteousness, and all these things shall be added unto you.
34Vær altså ikke bekymret for den dag imorgen! for den dag imorgen skal bekymre sig for sig selv; hver dag har nok med sin egen plage.
34Be not careful therefore for the morrow, for the morrow shall be careful about itself. Sufficient to the day [is] its own evil.