Norwegian

Darby's Translation

Psalms

109

1Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
1{To the chief Musician. Of David. A Psalm.} O God of my praise, be not silent:
2For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
2For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
3Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
3And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
4Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
4For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
5Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
5And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
6Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
7Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
7When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
8La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
8Let his days be few, let another take his office;
9La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
9Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
10og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
10Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
11La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
11Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
12La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
12Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
13La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
13Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
14Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
14Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
15De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
15Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
16fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
16Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
17Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
17And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
18han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
18And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
19La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
19Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
20Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
20Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
21Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
21But do *thou* for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
22For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
22For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
23Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
23I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
24Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
24My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
25Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
25And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
26Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
26Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
27så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
27That they may know that this is thy hand; that *thou*, Jehovah, hast done it.
28De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
28Let *them* curse, but bless *thou*; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
29Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
29Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
30I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
31For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.