1Til sangmesteren; efter "Liljer"*; av David. / {* SLM 45, 1.}
1{To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David.} Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
2I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
3I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
5Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
6Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
7Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
9For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
10And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; --
11Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
11And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
12They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
13But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
14Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
15Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
16Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
17And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
18Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
19*Thou* knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
20Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
21Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
22Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
23Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
24Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
25Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
26For they persecute him whom *thou* hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
27Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
29But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
31And it shall please Jehovah more than an ox, -- a bullock with horns and cloven hoofs.
32og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
32The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
33For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
34Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de* skal bo der og eie dem, / {* de sanne israelitter.}
36And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
37og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.