1David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
1Kaj David eldiris antaux la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
2Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
2Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto.
3min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
3Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia sxildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifugxejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraux maljusteco.
4Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
4Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
5Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
5CXar cxirkauxis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
6Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
6La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis; La retoj de la morto min atingis.
7I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
7En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
8Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
8Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la cxielo ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
9Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
9Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
10Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
10Li klinis la cxielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
11Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
11Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
12Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
12Li cxirkauxigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
13Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
13De la brilo antaux Li Ekbrulis karboj per fajro.
14Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
14El la cxielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon.
15Og han utsendte piler og spredte dem* omkring - lyn og forvirret dem. / {* fiendene.}
15Li jxetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
16Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
16Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la maro, Nudigxis la fundamentoj de la universo, De la minaca vocxo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
17Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
17Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
18Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
18Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi.
19De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
19Ili atingis min en la tago de mia malfelicxo; Sed la Eternulo farigxis mia subteno.
20Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
20Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
21Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
21La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
22For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
22CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
23for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
23CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
24og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
24Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
25Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
25Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux mia pureco antaux Liaj okuloj.
26Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
26Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
27mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang*. / {* d.e. gjør du tvert imot hans ønske og forventning.}
27Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
28Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
28Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
29For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
29CXar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
30For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
30CXar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
31Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
31La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.
32For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
32CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
33Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
33Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
34Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
34Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj.
35Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
35Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
36Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
36Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
37Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
37Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
38Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
38Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
39Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
39Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn.
40Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
40Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
41Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
41Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
42De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
42Ili rigardas cxirkauxen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
43Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
43Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
44Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
44Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu cxefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
45Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
45Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
46Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
46Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
47Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
47Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
48den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
48Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn;
49og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
49Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
50Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
50Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
51Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
51Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.