Norwegian

Esperanto

Genesis

10

1Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
1Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: SXem, HXam, kaj Jafet. Kaj naskigxis al ili filoj post la diluvo.
2Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
2La filoj de Jafet: Gomer kaj Magog kaj Madaj kaj Javan kaj Tubal kaj Mesxehx kaj Tiras.
3Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
3Kaj la filoj de Gomer: Asxkenaz kaj Rifat kaj Togarma.
4Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
4Kaj la filoj de Javan: Elisxa kaj Tarsxisx, Kitim kaj Dodanim.
5Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
5De cxi tiuj dissemigxis la insuloj da popoloj en siaj landoj, cxiu laux sia lingvo, laux siaj gentoj kaj nacioj.
6Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
6Kaj la filoj de HXam: Kusx kaj Micraim kaj Put kaj Kanaan.
7Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
7Kaj la filoj de Kusx: Seba kaj HXavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabtehxa; kaj la filoj de Raama; SXeba kaj Dedan.
8Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
8Kaj Kusx naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero.
9Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
9Li estis potenca cxasisto antaux la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca cxasisto antaux la Eternulo.
10Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
10Kaj la komenco de lia regno estis Babel kaj Erehx kaj Akad kaj Kalne en la lando SXinar.
11Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
11El cxi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Rehxobot kaj Kalahx,
12og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
12kaj Resen inter Nineve kaj Kalahx (gxi estis la granda urbo).
13Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
13Kaj Micraim naskigis la Ludidojn kaj la Anamidojn kaj la Lehabidojn kaj la Naftuhxidojn
14og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
14kaj la Patrusidojn kaj la Kasluhxidojn (de kiuj devenis la Filisxtoj) kaj la Kaftoridojn.
15Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
15Kaj de Kanaan naskigxis Cidon, lia unuenaskito, kaj HXet,
16og til jebusittene og amorittene og girgasittene
16kaj la Jebusidoj kaj la Amoridoj kaj la Girgasxidoj
17og hevittene og arkittene og sinittene
17kaj la HXividoj kaj la Arkidoj kaj la Sinidoj
18og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
18kaj la Arvadidoj kaj la Cemaridoj kaj la HXamatidoj; kaj poste la gentoj Kanaanaj disigxis.
19Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
19Kaj la limoj de la Kanaanidoj estis de Cidon gxis Gerar kaj Gaza, gxis Sodom kaj Gomora, Adma kaj Ceboim gxis Lasxa.
20Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
20Tio estas la filoj de HXam laux siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.
21Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
21Naskigxis infanoj ankaux al SXem, la patro de cxiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
22Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
22La filoj de SXem: Elam kaj Asxur kaj Arpahxsxad kaj Lud kaj Aram.
23Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
23Kaj la filoj de Aram: Uc kaj HXul kaj Geter kaj Masx.
24Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
24Kaj al Arpahxsxad naskigxis SXelahx, kaj al SXelahx naskigxis Eber.
25Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
25Kaj al Eber naskigxis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, cxar dum lia vivo dividigxis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan.
26Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
26Kaj al Joktan naskigxis Almodad kaj SXelef kaj HXacarmavet kaj Jerahx
27og Hadoram og Usal og Dikla
27kaj Hadoram kaj Uzal kaj Dikla
28og Obal og Abimael og Sjeba
28kaj Obal kaj Abimael kaj SXeba
29og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
29kaj Ofir kaj HXavila kaj Jobab. CXiuj cxi tiuj estis filoj de Joktan.
30De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
30Kaj ilia logxloko estis de Mesxa gxis Sefar, la orienta monto.
31Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
31Tio estas la filoj de SXem laux siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laux siaj nacioj.
32Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
32Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laux siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disigxis la popoloj sur la tero post la diluvo.