Norwegian

Esperanto

Lamentations

3

1Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
1Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
2Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
3Nur sur min Li turnas Sian manon cxiutage denove.
4Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
4Li maljunigis mian karnon kaj hauxton, rompis miajn ostojn.
5Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
5Li konstruis cxirkaux mi, cxirkauxis min per maldolcxajxoj kaj malfacilajxoj.
6På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
6En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn.
7Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
7Li cxirkauxbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj cxenoj.
8Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
8Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaux mia pregxo.
9Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
9Li baris miajn vojojn per hakitaj sxtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
10Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kasxita loko.
11Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
11Li depusxis min de miaj vojoj, kaj dissxiris min; Li faris min objekto de teruro.
12Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
12Li strecxis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
13En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
14Mi farigxis mokatajxo por mia tuta popolo, ilia cxiutaga rekantajxo.
15Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
15Li satigis min per maldolcxajxo, trinkoplenigis min per vermuto.
16Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
16Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpusxis min en cindron.
17Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
17Mia animo estas forpusxita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
18Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
19La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
20Konstante rememorante tion, senfortigxas en mi mia animo.
21Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
21Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
22GXi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; cxar Lia kompatemeco ne finigxis,
23Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
23Sed cxiumatene gxi renovigxas; granda estas Via fideleco.
24Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
24Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
25La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu sercxas Lin.
26Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
26Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
27Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28at han sitter ene og tier, når han* legger byrder på ham, / {* Herren.}
28Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas sxargxita;
29at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
29Li metas sian busxon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
30Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31For Herren forkaster ikke til evig tid,
31CXar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
32Se Li iun suferigas, Li ankaux kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
33CXar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
34Kiam oni premas sub siaj piedoj cxiujn malliberulojn de la tero,
35bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
35Kiam oni forklinas la rajton de homo antaux la vizagxo de la Plejaltulo,
36eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
36Kiam oni estas maljusta kontraux homo en lia jugxa afero-CXu la Sinjoro tion ne vidas?
37Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
37Kiu povas per sia diro atingi, ke io farigxu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
38CXu ne el la busxo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
39Kial murmuras homo vivanta? CXiu murmuru kontraux siaj pekoj.
40La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
40Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
41Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la cxielo.
42Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
42Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
43Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
44Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la pregxo.
45Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
45Vi faris nin balaindajxo kaj abomenindajxo inter la popoloj.
46De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
46Malfermegis kontraux ni sian busxon cxiuj niaj malamikoj.
47Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
47Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfelicxo.
48Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
48Torentojn da akvo versxas mia okulo pri la malfelicxo de la filino de mia popolo.
49Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
49Mia okulo fluigas kaj ne cxesas, ne ekzistas por gxi halto,
50før Herrens øie ser ned fra himmelen.
50GXis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la cxielo.
51Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
51Mia okulo suferigas mian animon pri cxiuj filinoj de mia urbo.
52Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
52Senkauxze cxasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
53Ili pereigas mian vivon en kavo, ili jxetas sur min sxtonojn.
54Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
54Akvo levigxis kontraux mian kapon, kaj mi diris:Mi tute pereis.
55Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
55Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
56Vi auxdis mian vocxon; ne kovru Vian orelon antaux mia vokado pri liberigo.
57Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
57Vi alproksimigxis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris:Ne timu.
58Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
58Vi, ho Sinjoro, defendis mian jugxaferon; Vi liberigis mian vivon.
59Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
59Vi vidis, ho Eternulo, la maljustajxon, kiun mi suferas; jugxu mian aferon.
60Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
60Vi vidis ilian tutan vengxon, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi.
61Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
61Vi auxdis ilian insultadon, ho Eternulo, cxiujn iliajn intencojn kontraux mi,
62mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
62La parolojn de tiuj, kiuj levigxis kontraux min, kaj iliajn pensojn kontraux mi dum la tuta tago.
63Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
63Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili levigxas; mi cxiam estas ilia rekantajxo.
64Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
64Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laux la faroj de iliaj manoj.
65Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
65Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
66Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la cxielo de la Eternulo.