1Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
1Se do en Kristo ekzistas ia konsolo, ia simpatio de amo, ia kunuleco de la Spirito, ia korfavoro kaj kompato,
2da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
2plenigu mian gxojon, ke vi tiel same sentu, havante la saman amon, estante unuanimaj, sampensaj,
3ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
3nenion farante malpace aux arogante, sed kun humileco rigardante unu la alian kiel pli indan, ol li mem;
4og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
4ne atentu cxiu siajn proprajn aferojn, sed cxiu ankaux la aferojn de aliaj.
5La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
5Tiu sama spirito estu en vi, kiu estis ankaux en Kristo Jesuo,
6han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
6kiu, estante en la formo de Dio, ne rigardis kiel sxatindajxon la egalecon kun Dio
7men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
7sed sin malplenigis, alprenante la formon de sklavo, farigxante laux la bildo de homoj;
8og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
8kaj trovigxinte lauxfigure kiel homo, li sin humiligis kaj farigxis obeema gxis morto, ecx gxis la morto per kruco.
9Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
9Pro tio do Dio tre alte superigis lin, kaj donis al li nomon, kiu estas super cxia nomo,
10så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
10por ke en la nomo de Jesuo klinigxu cxiu genuo, de encxieluloj kaj surteruloj kaj subteruloj,
11Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
11kaj cxiu lango konfesu, ke Jesuo Kristo estas Sinjoro, al la gloro de Dio, la Patro.
12Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
12Tial, miaj amatoj, kiel vi cxiam obeis, ne nur dum mia cxeestado cxe vi, sed nun ecx pli multe dum mia forestado, ellaboru kun timo kaj tremo vian propran savon;
13for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
13cxar Dio estas Tiu, kiu elfaras en vi la volon kaj la energion laux Sia bonvolo.
14Gjør alt uten knurr og tvil,
14CXion faru sen murmuroj kaj disputoj,
15forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
15por ke vi estu senkulpaj kaj simplaj, filoj de Dio, neriprocxindaj, meze de perversa kaj malhonesta generacio, inter kiuj vi brilas kiel lumiloj en la mondo,
16idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
16forte tenante la vorton de la vivo; por ke estu por mi io, pri kio mi povos min gratuli en la tago de Kristo, ke mi ne vane kuris kaj laboris.
17Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
17Cetere, ecx se mi estas elversxata sur la oferon kaj servon de via fido, mi gxojas kaj kungxojas kun vi cxiuj;
18i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
18kaj tiel same vi ankaux gxoju kaj kungxoju kun mi.
19Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
19Sed mi esperas en la Sinjoro Jesuo baldaux sendi al vi Timoteon, por ke mi ankaux refresxigxu, kiam mi certigxos pri via stato.
20For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
20CXar mi havas neniun samsentan, kiu sincere zorgos pri via stato.
21for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
21CXar cxiu celas siajn aferojn, ne la aferojn de Jesuo Kristo.
22men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
22Sed vi ja konas lian provadon, ke kiel filo servas al sia patro, tiel li servis kun mi por la evangelio.
23Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
23Lin do mi esperas tuj sendi, kiam mi certigxos, kio al mi okazos,
24Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
24sed mi fidas al la Sinjoro, ke mi mem ankaux venos baldaux.
25Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
25Tamen sxajnis al mi necese sendi al vi Epafroditon, mian fraton kaj kunlaboranton kaj kunbatalanton, vian senditon kaj helpanton por mia bezono;
26da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
26cxar li sopiris al vi cxiuj, kaj forte maltrankviligxis pro tio, ke vi jam sciigxis pri lia malsano;
27For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
27cxar efektive li malsanis, preskaux gxis morto; sed Dio kompatis lin, kaj ne sole lin, sed ankaux min, por ke mi ne havu malgxojon super malgxojo.
28Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
28Mi do sendis lin des pli diligente, por ke, revidante lin, vi gxoju, kaj ke mi estu sen malgxojo.
29Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
29Akceptu lin do en la Sinjoro kun plena gxojo, kaj tiajn homojn honoru;
30for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.
30cxar pro la laboro por Kristo li alproksimigxis al morto, riskante sian vivon, por kompletigi tion, kio mankis cxe via servado al mi.