1Så førte de Guds ark inn og satte den midt i det telt som David hadde reist for den, og de bar frem brennoffer og takkoffer for Guds åsyn.
1Kui Jumala laegas oli viidud ja asetatud telki, mille Taavet sellele oli püstitanud, siis toodi Jumala ees põletus- ja tänuohvreid.
2Og da David var ferdig med å ofre brennofferet og takkofferne, velsignet han folket i Herrens navn.
2Ja kui Taavet oli põletus- ja tänuohvreid ohverdanud, siis ta õnnistas rahvast Issanda nimel.
3Og han utdelte til hver enkelt i Israel, både mann og kvinne, et brød og et stykke kjøtt og en rosinkake.
3Ja ta jagas igale Iisraeli lapsele, niihästi mehele kui naisele, igaühele leivakaku ning datli- ja rosinakoogi.
4Og han satte nogen av levittene til å gjøre tjeneste foran Herrens ark og til å prise og takke og love Herren, Israels Gud:
4Ja ta pani leviidid Issanda laeka ees teenima ja kuulutama, tänama ja kiitma Issandat, Iisraeli Jumalat:
5Asaf var den øverste, næst efter ham kom Sakarja og så Je'iel og Semiramot og Jehiel og Mattitja og Eliab og Benaja og Obed-Edom og Je'iel med harper og citarer; Asaf skulde slå på cymblene
5Aasaf oli juhataja ja Sakarja tema abi; siis Jeiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Oobed-Edom ja Jeiel mänguriistadega, naablite ja kanneldega, kuna Aasaf mängis simblit;
6og prestene Benaja og Jahasiel stadig blåse i trompetene foran Guds pakts-ark.
6ja preestrid Benaja ja Jahasiel puhusid vahetpidamata pasunaid Jumala seaduselaeka ees.
7Den dag satte David første gang Asaf og hans brødre til å synge Herrens pris:
7Siis, selsamal päeval, andis Taavet Issanda tänamise esimest korda Aasafi ja tema vendade hooleks:
8Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
8'Tänage Issandat, kuulutage tema nime, tehke teatavaks rahvaste seas tema teod!
9Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
9Laulge temale, mängige temale, kõnelge kõigist tema imedest!
10Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
10Kiidelge tema pühast nimest, rõõmustugu nende süda, kes otsivad Issandat!
11Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
11Nõudke Issandat ja tema võimsust, otsige alati tema palet!
12Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans under og hans munns dommer,
12Meenutage tema tehtud imetegusid, tema imetähti ja tema huulte kohtuotsuseid,
13I, hans tjener Israels avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
13teie, Iisraeli, tema sulase sugu, teie, Jaakobi, tema valitu lapsed!
14Han er Herren vår Gud; hans dommer er over all jorden.
14Tema, Issand, on meie Jumal, tema kohtuotsused on igal pool maailmas.
15Kom evindelig hans pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
15Pidage igavesti meeles tema lepingut, sõna, mille ta on andnud tuhandele põlvele,
16den pakt han gjorde med Abraham, og hans ed til Isak!
16lepingut, mille ta on sõlminud Aabrahamiga, ja tema vannet Iisakile!
17Han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
17Ta seadis selle Jaakobile määruseks, Iisraelile igaveseks lepinguks.
18idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd,
18Ta ütles: 'Sinule ma annan Kaananimaa, see on teie pärisosa,
19da I var en liten flokk, få og fremmede der.
19kuigi teid on väike hulgake ja olete seal ainult pisut aega ning võõrastena elanud!'
20Og de vandret fra folk til folk og fra et rike til et annet folk.
20Nad rändasid rahva juurest rahva juurde, ühest riigist teise rahva juurde.
21Han tillot ikke nogen å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
21Tema ei lasknud kedagi neile liiga teha ja ta nuhtles nende pärast kuningaid:
22Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
22'Ärge puudutage minu võituid ja ärge tehke kurja minu prohvetitele!'
23Syng for Herren, all jorden! Forkynn fra dag til dag hans frelse!
23Laulge Issandale, kogu maailm, kuulutage päevast päeva tema päästet!
24Fortell blandt hedningene hans ære, blandt alle folkene hans undergjerninger!
24Jutustage paganate seas tema au, tema imeasju kõigi rahvaste seas!
25For stor er Herren og høilovet, og forferdelig er han over alle guder.
25Sest Issand on suur ja väga kiidetav, ja tema on kardetavam kui kõik muud jumalad.
26For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.
26Sest teiste rahvaste jumalad on ebajumalad, aga Issand on teinud taeva.
27Høihet og herlighet er for hans åsyn, styrke og glede er på hans sted.
27Aulikkus ja auhiilgus on tema palge ees, võimsus ja rõõm on tema asupaigas.
28Gi Herren, I folkeslekter, gi Herren ære og makt!
28Rahvaste suguvõsad! Andke Issandale, andke Issandale au ja võimsus!
29Gi Herren hans navns ære, bær frem gaver og kom for hans åsyn, tilbed Herren i hellig prydelse!
29Andke Issandale tema nime au, tooge annetusi ja tulge tema palge ette, kummardage Issandat pühas ehtes!
30Bev for hans åsyn, all jorden! Jorderike står fast, det rokkes ikke.
30Kogu maailm värisegu tema palge ees! Aga maailm jääb kindlaks, ei see kõigu.
31Himmelen glede sig, og jorden fryde Sig, og de skal si iblandt hedningene: Herren er blitt konge.
31Taevad rõõmustugu ja maa ilutsegu! Ja öelge paganate seas: 'Issand on kuningas!'
32Havet bruse og alt som fyller det! Marken fryde sig og alt som er på den!
32Meri ja selle täius kohisegu, hõisaku väli ja kõik, mis seal on!
33Da jubler trærne i skogen for Herrens åsyn; for han kommer for å dømme jorden.
33Siis rõkatagu rõõmust metsa puud Issanda ees, sest tema tuleb kohut mõistma maailmale!
34Lov Herren! For han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
34Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
35Og si: Frels oss, du vår frelses Gud, og samle oss og utfri oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
35Ja öelge: 'Päästa meid, meie pääste Jumal, kogu ja vabasta meid paganate seast, et saaksime tänada su püha nime ja hoobelda sinu kiitmisega!'
36Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sa amen og lovet Herren.
36Tänu olgu Issandale, Iisraeli Jumalale, igavesest ajast igavesti! Ja kogu rahvas öelgu: 'Aamen!' ning kiitku Issandat!'
37Så lot han Asaf og hans brødre bli der foran Herrens pakts-ark for stadig å gjøre tjeneste foran arken, hver dag det som skulde gjøres på den dag,
37Ja ta jättis sinna Issanda seaduselaeka ette Aasafi ja tema vennad, et nad alaliselt teeniksid laeka ees, täites igapäevaseid ülesandeid,
38og Obed-Edom og deres brødre, åtte og seksti, Obed-Edom, sønn av Jeditun, og Hosa som dørvoktere.
38ja Oobed-Edomi ja tema vennad, ühtekokku kuuskümmend kaheksa; Oobed-Edom, Jedituuni poeg, ja Hosa said väravahoidjaiks.
39Men presten Sadok og hans brødre prestene lot han bli foran Herrens tabernakel på haugen i Gibeon.
39Ja preester Saadoki ja tema vennad preestrid jättis ta Issanda elamu ette, Gibeonis olevale ohvrikünkale,
40forat de stadig skulde ofre Herren brennoffer på brennofferalteret morgen og aften og gjøre alt det som skrevet står i den lov som Herren hadde gitt Israel,
40ohverdama põletusohvrialtaril Issandale põletusohvreid igal hommikul ja õhtul, nõnda nagu on kirjutatud Seaduses, mille Issand Iisraelile andis.
41og sammen med dem Heman og Jedutun og de andre utvalgte, som var nevnt ved navn, forat de skulde love Herren, fordi hans miskunnhet varer evindelig,
41Ja nendega koos olid Heeman ja Jedutuun ning teised valitud, kes nimeliselt olid nimetatud Issandat tänama selle eest, et tema heldus kestab igavesti.
42og hos dem - Heman og Jedutun - var der trompeter og cymbler til bruk for dem som skulde spille, og likeledes andre instrumenter til sangen ved gudstjenesten. Og Jedutuns sønner var dørvoktere.
42Ja nende, Heemani ja Jedutuuni juures olid pasunad ja simblid mängumeestele ja muud mänguriistad Jumala laulu jaoks. Ja Jedutuuni pojad valvasid väravat.
43Derefter drog alt folket hver til sitt, og David vendte hjem for å velsigne sitt hus.
43Siis kogu rahvas läks ära, igaüks oma koju; ja Taavet pöördus oma peret õnnistama.