1David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
1Ja Taavet kõneles selle laulu sõnad Issandale sel ajal, kui Issand oli ta päästnud kõigi ta vaenlaste käest ja Sauli käest.
2Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
2Ta ütles nõnda: 'Issand on mu kalju, mu mäelinnus ja mu päästja.
3min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
3Mu Jumal on mu kalju, kus ma pelgupaika otsin, mu kilp ja abisarv, mu kõrge kants ja varjupaik. Mu päästja, sa päästad mind vägivallast.
4Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
4'Kiidetud olgu Issand!' nõnda ma hüüan ja ma pääsen oma vaenlaste käest.
5Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
5Sest surmalained piirasid mind ja nurjatuse jõed tegid mulle hirmu.
6Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
6Surmavalla köied ümbritsesid mind, surma võrgud sattusid mu ette.
7I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
7Oma kitsikuses ma hüüdsin Issandat ja kisendasin oma Jumala poole. Ta kuulis mu häält oma templist ja mu appihüüd jõudis ta kõrvu.
8Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
8Siis värises ja vabises maa, taeva alused kõikusid ja põrusid, sest ta viha süttis.
9Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
9Suits tõusis ta sõõrmeist ja tuli ta suust oli neelamas, tulised söed lõõmasid tema seest.
10Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
10Ta vajutas taeva ja tuli maha, ja ta jalge all oli tume pilv.
11Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
11Ta sõitis keerubi peal ja lendas ning teda nähti tuule tiibadel.
12Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
12Ta pani onniks enese ümber pimeduse, mustavad veed, paksud pilved.
13Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
13Kumast tema ees lõõmasid tulised söed.
14Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
14Issand müristas taevast ja Kõigekõrgem andis kuulda oma häält.
15Og han utsendte piler og spredte dem* omkring - lyn og forvirret dem. / {* fiendene.}
15Ta ambus nooli ja pillutas neid, heitis välke ja pani need sähvima.
16Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
16Siis said nähtavaks mere sügavused, maailma alused paljastusid Issanda sõitluse läbi tema sõõrmete tuule puhangust.
17Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
17Ta ulatas kõrgusest käe, ta võttis minu, ta tõmbas mu välja suurest veest.
18Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
18Ta päästis minu mu tugeva vaenlase käest, mu vihkajate käest, sest nad olid minust vägevamad.
19De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
19Nad tulid mu kallale mu õnnetuse päeval, aga Issand oli mulle toeks.
20Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
20Ta tõi mu välja avarusse, ta päästis minu, sest tal oli minust hea meel.
21Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
21Issand teeb mulle head mu õigust mööda, ta tasub mulle mu käte puhtust mööda.
22For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
22Sest ma hoidsin Issanda teid ega taganenud õelasti Jumalast.
23for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
23Sest kõik ta seadlused on mu ees ja ma ei hüljanud tema määrusi.
24og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
24Ma olin laitmatu tema ees ja hoidusin oma pahateost.
25Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
25Seepärast Issand tasus mulle mu õigust mööda, mu puhtust mööda tema silma ees.
26Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
26Heldele sa osutad heldust, laitmatu mehe vastu sa oled laitmatu;
27mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang*. / {* d.e. gjør du tvert imot hans ønske og forventning.}
27puhta vastu sa oled puhas ja kõvera vastu sa osutud keeruliseks.
28Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
28Sa päästad viletsa rahva, aga sinu silmad on suureliste vastu, sa alandad nad.
29For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
29Sest sina, Issand, oled mu lamp, ja Issand valgustab mu pimedust.
30For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
30Sest sinuga ma jooksen väehulga kallale, oma Jumalaga ma hüppan üle müüri.
31Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
31Jumala tee on laitmatu, Issanda kõne on sulatatud puhtaks; tema on kilbiks kõigile, kes tema juures pelgupaika otsivad.
32For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
32Sest kes on Jumal peale Issanda? Ja kes muu on kalju, kui mitte meie Jumal?
33Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
33Jumal on mu tugev paik ja vägi, tema teeb laitmatuks mu tee.
34Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
34Ta teeb mu jalad emahirve jalgade sarnaseks ja paneb mind seisma mu kõrgustikele.
35Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
35Ta õpetab mu käsi sõdima ja mu käsivart vaskambu vinnastama.
36Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
36Sa annad mulle oma päästekilbi ja su alandus teeb mind suureks.
37Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
37Sa teed maa avaraks mu sammule, et mu luupeksed ei libiseks.
38Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
38Ma tahan jälitada oma vaenlasi ja nad hävitada ega taha tulla tagasi enne, kui olen teinud neile lõpu.
39Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
39Ma tahan teha neile lõpu ja nad purustada, nõnda et nad enam ei tõuse, vaid langevad mu jalge alla.
40Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
40Sa vöötad mind rammuga sõja jaoks, sa surud kokku mu alla need, kes tõusevad mu vastu.
41Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
41Sa pöörad minu poole mu vaenlaste selja, ma hävitan oma vihamehed.
42De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
42Nad vaatavad ümber, aga päästjat ei ole; hüüavad Issanda poole, aga ta ei vasta neile.
43Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
43Nüüd ma hõõrun nad pihuks nagu maa tolmu; ma põrmustan ja sõtkun nad puruks nagu tänavate pori.
44Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
44Sina päästad minu mu rahva riidlemistest; sa hoiad mind paganate peaks. Rahvad, keda ma ei tunne, hakkavad mind teenima.
45Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
45Võõra rahva lapsed meelitavad mind, kuulduste peale nad kuulevad mu sõna.
46Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
46Võõra rahva lapsed nõrkevad ja nad vöötavad endid oma linnustest välja tulles.
47Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
47Issand elab, kiidetud olgu mu kalju! Ülistatud olgu Jumal, mu päästekalju,
48den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
48Jumal, kes mulle annab kättemaksmise ja alistab mulle rahvad,
49og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
49sina, kes viid mind ära mu vaenlaste käest, tõstad mind kõrgele mu vastaste eest ja vabastad minu vägivalla meeste käest.
50Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
50Sellepärast ma tänan sind, Issand, paganate seas ja laulan kiitust su nimele,
51Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
51kes teed suureks oma kuninga õnne ning osutad heldust oma võitule, Taavetile ja tema soole igavesti!'