Norwegian

Estonian

3 John

1

1Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet.
1Vanem - armsale Gaiusele, keda ma armastan tões.
2Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt.
2Armas, soovin sulle, et sul läheks igati hästi ja sa oleksid terve, nõnda nagu läheb hästi su hingel.
3For jeg blev meget glad da det kom nogen brødre og vidnet om din sannhet, således som du vandrer i sannhet.
3Ma ju rõõmustasin väga, kui vennad tulid ja andsid tunnistust sinu elamisest tões, nii nagu sa käidki tões.
4Større glede har jeg ikke enn dette at jeg hører mine barn vandrer i sannheten.
4Mul pole millestki suuremat rõõmu, kui kuulda oma lapsi käivat tões.
5Du elskede! du gjør en trofast gjerning med det du gjør imot brødrene, enda de er fremmede,
5Armas, sa oled ustav olnud selles, mida sa oled iganes teinud vendadele, koguni neile, kes on sulle võõrad.
6og de har vidnet om din kjærlighet for menigheten. Du vil gjøre vel om du hjelper dem på vei, således som det sømmer sig for Gud;
6Nad on tunnistanud sinu armastusest siinse koguduse ees. Sa teed hästi, kui sa läkitad nad edasi väärikal viisil Jumala ees.
7for det var for hans navns skyld de drog ut, og av hedningene tar de ikke imot noget.
7Nad on teele läinud tema nime pärast ega võta midagi vastu paganatelt.
8Vi er derfor skyldige å ta oss av slike, forat vi kan bli medarbeidere for sannheten.
8Seepärast me oleme kohustatud nendesuguseid vastu võtma, et saaksime tõe kaastöölisteks.
9Jeg har skrevet noget til menigheten; men Diotrefes, som gjerne vil være førstemann iblandt dem, tar ikke imot oss.
9Ma kirjutasin mõne sõna kogudusele, aga Diotrefes, kes püüab olla nende seas esimene, ei võta meid vastu.
10Derfor vil jeg, når jeg kommer, minne om de gjerninger som han gjør, idet han baktaler oss med onde ord; og ikke tilfreds med dette tar han ikke selv imot brødrene, og dem som vil det, hindrer han og støter dem ut av menigheten.
10Seepärast, kui ma tulen, siis ma tuletan talle meelde teod, mida ta teeb, laimates meid kurjade sõnadega ja rahule jäämata sellega, et ta ise ei võta vastu vendi, takistab veel neidki, kes tahavad seda teha, ning heidab nad kogudusest välja.
11Du elskede! ta ikke efter det onde, men det gode! Den som gjør det gode, er av Gud; den som gjør det onde, har ikke sett Gud.
11Armas, ära võta eeskujuks paha, vaid head! Kes teeb head, on Jumalast, kes teeb paha, ei ole Jumalat näinud.
12Demetrius har godt lov av alle, og av sannheten selv; men også vi gir ham godt vidnesbyrd, og du vet at vårt vidnesbyrd er sant.
12Demeetriosele on antud tunnistus kõigilt ja tõelt eneselt; ning meiegi tunnistame, ja sina tead, et meie tunnistus on tõsi.
13Jeg hadde meget å skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med blekk og penn;
13Mul oleks sulle palju kirjutada, kuid ma ei taha sulle kirjutada tindi ja sulega.
14men jeg håper snart å få se dig, og så skal vi tale muntlig sammen.
14Aga ma loodan sind peatselt näha ja siis räägime silmast silma.
15Fred være med dig! Vennene hilser dig. Hils vennene ved navn!
15Rahu sulle! Sind tervitavad sõbrad. Tervita sõpru nimepidi!