Norwegian

Estonian

Exodus

25

1Og Herren talte til Moses og sa:
1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
2Si til Israels barn at de skal komme med en gave til mig; av hver mann som har hjertelag til det, skal I ta imot gaven til mig.
2'Ütle Iisraeli lastele, et nad tooksid mulle tõstelõivu; igaühelt, kes annab heast südamest, võtke minu tõstelõivu.
3Og dette er den gave I skal ta imot av dem: gull og sølv og kobber
3Ja see on tõstelõiv, mida te peate neilt võtma: kulda, hõbedat ja vaske,
4og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lin og gjetehår
4sinist, purpurpunast ja helepunast lõnga ning peent linast lõime, kitsekarvu,
5og rødfarvede værskinn og takasskinn* og akasietre, / {* takas, rimeligvis en slags delfin.}
5punaseid jääranahku, merilehmanahku, akaatsiapuud,
6olje til lysestaken, krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse,
6valgustusõli, palsameid võideõliks ja healõhnalisi suitsutusrohte,
7onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
7karneoolikive ja ilustuskive õlarüü ja rinnakilbi jaoks.
8Og de skal gjøre mig en helligdom, så vil jeg bo midt iblandt dem.
8Ja nad tehku mulle pühamu, siis ma asun elama nende keskele.
9Tabernaklet og alt som dertil hører, skal I i alle måter gjøre efter det billede jeg vil vise dig.
9Tehke täpselt eeskuju järgi, mida ma sulle näitan, elamu ja kõigi selle riistade mudeli järgi!
10De skal gjøre en ark av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.
10Laegas tehtagu akaatsiapuust, kaks ja pool küünart pikk, poolteist küünart lai ja poolteist küünart kõrge.
11Den skal du klæ med rent gull, både innvendig og utvendig skal du klæ den med gull; og du skal gjøre en gullkrans på den rundt omkring.
11Kata see puhta kullaga, kata seest- ja väljastpoolt ja tee sellele kuldpärg ümber!
12Du skal støpe fire gullringer og feste dem i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.
12Vala selle jaoks neli kuldrõngast ja kinnita need ta nelja jala külge, kaks rõngast ühte külge ja kaks rõngast teise külge!
13Så skal du gjøre stenger av akasietre og klæ dem med gull.
13Tee kandekangid akaatsiapuust ja karda need kullaga!
14Og du skal stikke stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kan bæres på dem.
14Pista kangid rõngastesse laeka külgedel, et nendega saaks laegast kanda!
15Stengene skal bli i ringene på arken, de må aldri tas ut av dem.
15Kangid jäägu laeka rõngastesse, neid ärgu sealt välja võetagu!
16Og i arken skal du legge vidnesbyrdet* som jeg vil gi dig. / {* se 2MO 16, 34.}
16Pane laekasse tunnistus, mille ma sulle annan!
17Så skal du gjøre en nådestol* av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred. / {* lokket på arken, som Herren tronet over, og som på den store forsoningsfest blev oversprengt med sonofferets blod.}
17Tee puhtast kullast lepituskaas, kaks ja pool küünart pikk ja poolteist küünart lai!
18Og du skal gjøre to kjeruber av gull; i drevet arbeid skal du gjøre dem og sette dem ved begge endene av nådestolen.
18Tee kullast kaks keerubit; tee need sepisena lepituskaane kumbagi otsa!
19Den ene kjerub skal du sette ved den ene ende og den andre kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen skal I gjøre kjerubene, én på hver ende av den.
19Pane üks keerub ühte otsa ja teine keerub teise otsa; pange keerubid lepituskaane kumbagi otsa!
20Kjerubene skal holde vingene utbredt og opløftet, så de dekker over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter skal vende mot hverandre; mot nådestolen skal kjerubene vende sitt ansikt.
20Keerubid sirutagu oma tiivad ülespoole, et nad tiibadega kataksid lepituskaant, ja nende palged olgu vastamisi; keerubite palged olgu lepituskaane poole!
21Så skal du sette nådestolen ovenpå arken, og i arken skal du legge vidnesbyrdet, som jeg vil gi dig.
21Aseta lepituskaas laekale peale ja pane laekasse tunnistus, mille ma sulle annan!
22Og jeg vil komme sammen med dig der; fra nådestolen mellem begge kjerubene som er på vidnesbyrdets ark, vil jeg tale med dig om alt det jeg vil byde dig å si Israels barn.
22Seal ma siis ilmutan ennast sulle ja kõnelen sinuga lepituskaanel mõlema keerubi vahel, mis on tunnistuslaeka peal, kõigest, mida ma sind käsin Iisraeli lastele öelda.
23Så skal du gjøre et bord av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
23Tee akaatsiapuust laud, kaks küünart pikk, küünar lai ja poolteist küünart kõrge!
24Du skal klæ det med rent gull og gjøre en gullkrans på det rundt omkring.
24Karda see puhta kullaga ja tee sellele kuldpärg ümber!
25Og du skal gjøre en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen skal du gjøre en gullkrans.
25Tee sellele kämblalaiune põõn ümber ja tee kuldpärg ümber selle põõna!
26Så skal du gjøre fire gullringer til det og sette ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
26Tee sellele neli kuldrõngast ja kinnita rõngad nelja nurga külge selle nelja jala juures!
27Like ved listen skal ringene sitte, de skal være til å stikke stengene i, så bordet kan bæres.
27Rõngad olgu otse põõna kõrval kangide asemeiks laua kandmisel.
28Stengene skal du gjøre av akasietre og klæ dem med gull, og bordet skal bæres på dem.
28Tee laua kandmiseks akaatsiapuust kangid ja karda need kullaga!
29Så skal du gjøre fatene og skålene som hører til bordet, og kannene og begerne som det skal ofres drikkoffer med; av rent gull skal du gjøre dem.
29Tee sellele vaagnad ja kausid, kannud ja peekrid joogiohvri toomiseks; tee need puhtast kullast!
30Og på bordet skal du alltid legge skuebrød for mitt åsyn.
30Ja pane alati ohvrileibu lauale mu palge ette!
31Så skal du gjøre en lysestake av rent gull; i drevet arbeid skal lysestaken gjøres; både foten på den og stangen, begerne, knoppene og blomstene skal være i ett med den.
31Tee puhtast kullast lambijalg; see lambijalg olgu sepistatud töö aluse ja harudega; selle karikakesed, nupud ja õiekesed olgu sellega ühest tükist!
32Seks armer skal gå ut fra lysestakens sider, tre armer fra den ene side, og tre fra den andre.
32Selle küljest lähtugu kuus haru: ühest küljest kolm lambijala haru ja teisest küljest kolm lambijala haru!
33Det skal være tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således skal det være på alle de seks armer som går ut fra lysestaken.
33Ühel harul olgu kolm mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega, samuti olgu teisel harul kolm mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega; nõnda olgu neil kuuel harul, mis lambijalast lähtuvad.
34På selve lysestaken skal det være fire mandelformede beger med knopper og blomster,
34Aga lambijalal enesel olgu neli mandliõiekujulist karikakest nupu ja õiekesega:
35én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som går ut fra lysestaken.
35iga harupaari all olgu üks nupp neil kuuel harul, mis lambijalast lähtuvad.
36Både knoppene og armene skal være i ett med den; alt sammen skal være ett drevet arbeid av rent gull.
36Nupud ja harud olgu sellega ühest tükist terviklik sepisetöö puhtast kullast.
37Så skal du gjøre syv lamper til lysestaken; og lampene skal settes således op at lyset faller rett frem for den.
37Tee sellele seitse lampi; lambid seatagu üles nõnda, et need valgustaksid oma esist!
38Lysesaksene og brikkene som hører til, skal være av rent gull.
38Tahikäärid ja tahikarbid olgu puhtast kullast!
39En talent* rent gull skal I bruke til lysestaken og alle disse redskaper. / {* omkr. 50 kilogram.}
39See tehtagu ühest talendist puhtast kullast koos kõigi nende riistadega!
40Se nu til at du gjør alt efter det billede som blev vist dig på fjellet!
40Ja vaata, et sa need teed nende eeskujude järgi, mis sulle mäel näidati!