Norwegian

Estonian

Job

22

1Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
1Siis rääkis teemanlane Eliifas ja ütles:
2Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
2'Kas Jumalal on inimesest kasu? Ei, aga mõistlik mees toob kasu iseenesele.
3Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
3Kas Kõigevägevamal on head sellest, et sa oled õiglane, või kasu, kui su eluviisid on laitmatud?
4Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
4Kas ta noomib sind su jumalakartuse pärast, ja läheb sellepärast sinuga kohtusse?
5Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
5Kas mitte su kurjus pole suur ja su süüteod otsatud?
6Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
6Sest sa võtsid oma vendadelt panti ilmaaegu ja riisusid alastiolijailt riided.
7Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
7Sa ei andnud väsinule juua ja keelasid näljasele leiba.
8Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
8Aga rusikamees - tema päralt oli maa ja ainult armualune võis seal elada.
9Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
9Sa saatsid lesknaised ära tühje käsi ja vaeslaste käsivarred murti.
10Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
10Seepärast on nüüd su ümber silmused ja äkiline hirm kohutab sind.
11Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
11Või on pimedus, sa ei näe enam, ja veetõus katab sind.
12Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
12Eks ole Jumal kõrgel taevas? Ja vaata ülemaid tähti - kui kõrgel need on!
13Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
13Seepärast sa mõtled: 'Mis teab Jumal? Kas ta võib kohut mõista läbi suure pimeduse?
14Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
14Pilved on tal varjuks ees, ei ta siis näe, ta ju kõnnib taevavõlvil.'
15Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
15Kas tahad hoida vana teed, mida on käinud pahad inimesed,
16de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
16need, keda enneaegselt haarati, kelle aluse uhtus vool,
17de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
17kes Jumalale ütlesid: 'Tagane meist!' ja veel: 'Mida võiks Kõigevägevam meile teha?'
18enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
18Ja ometi oli tema täitnud nende kojad õnnistusega ja õelate nõu oli minust kaugel.
19De rettferdige så det* og gledet sig, og de uskyldige spottet dem: / {* JBS 22, 16.}
19Õiglased nägid seda ja rõõmustasid, ja süütu irvitas nende üle:
20Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
20'Tõesti, meie vastased on hävitatud, ja mis neist järele jäi, selle sõi tuli.'
21Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
21Saa siis Jumalaga sõbraks ja ole rahul, nõnda sa saavutad õnne!
22Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
22Võta ometi tema suust õpetust ja pane tema sõnad oma südamesse!
23Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
23Kui sa pöördud tagasi Kõigevägevama juurde, sind ehitatakse üles; kui sa saadad ülekohtu oma telgist kaugele,
24Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
24viskad kulla põrmu peale ja Oofiri kulla ojakivide sekka,
25Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
25siis on Kõigevägevam sulle kullaks ja puhtaimaks hõbedaks,
26for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
26sest siis sa võid rõõmu tunda Kõigevägevamast ja tõsta oma palge Jumala poole.
27Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
27Kui sa ta poole palvetad, siis ta kuuleb sind, ja sina saad tasuda oma tõotused.
28og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
28Kui sa midagi ette võtad, siis läheb see sul korda ja sinu teede peale paistab valgus.
29når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
29Kui kedagi alandatakse, ütleb ta: 'Üles!' ja ta aitab neid, kes silmad maha löövad.
30han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet*. / {* når du beder for ham. 1TI 2, 8. JAK 5 16.}
30Ta päästab selle, kes ei ole süütu, ja ta päästetakse su käte puhtuse pärast.'