Norwegian

Estonian

Job

24

1Hvorfor lar den Allmektige aldri sine straffetider komme? Og hvorfor får de som kjenner ham, ikke se hans dager?
1Miks ei ole Kõigevägevam talletanud karistusaegu, ja miks need, kes teda tunnevad, ei saa näha tema päevi?
2Folk flytter grenseskjell; de raner fe og fører det på beite.
2Piirimärke nihutatakse, karja riisutakse ja karjatatakse kui oma.
3Farløses asen driver de bort; enkens okse tar de i pant.
3Vaeslaste eesel viiakse ära, lesknaise härg võetakse pandiks.
4Fattigfolk trenger de ut av veien; alle de saktmodige i landet må skjule sig.
4Vaesed tõugatakse teelt kõrvale, kõik maa viletsad peavad peitu pugema.
5Ja, som villesler i ørkenen går de ut til sin gjerning og leter efter føde; ødemarken gir dem brød til barna.
5Vaata, otsekui metseeslid kõrbes lähevad nad oma tööle toidust otsima: lagendik on leib tema lastele.
6På marken høster de den ugudeliges fôr, og i hans vingård holder de efterhøst.
6Väljal peavad nad lõikama seda, mis pole nende oma, ja koristama õela viinamäge.
7Nakne overnatter de uten klær og uten dekke i kulden.
7Nad peavad ööbima alasti, riieteta, ja külmas olema katteta.
8Av skyllregnet på fjellet blir de våte, og fordi de ikke har noget annet ly, trykker de sig inn til berget.
8Mägede äikesevihmast saavad nad märjaks, ja olles varjupaigata, liibuvad nad vastu kaljut.
9Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.
9Tissi otsast riisutakse vaeslaps ja vaese vastu võetakse panti.
10Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.
10Nad käivad alasti, riieteta, ja kannavad näljastena viljavihke.
11Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster.
11Müüride vahel nad peavad suruma õli, sõtkuma surutõrt, aga kannatama janu.
12Fra byen lyder døendes stønn, og de hårdt sårede skriker om hjelp; men Gud enser ikke slik urett.
12Rahva linnades ägatakse ja haavatute hing hüüab appi; ent Jumal ei pane tähele jõledust.
13Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.
13On neid, kes on valguse vastased, kes ei taha tunda selle teid ega jääda selle radadele.
14Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.
14Koiduajal tõuseb mõrvar üles, et tappa viletsat ja vaest, ja öösel on ta nagu varas.
15Horkarlens øie speider efter skumringen; han sier: Intet øie ser mig, og han dekker sitt ansikt til.
15Abielurikkuja silm ootab hämarust, mõeldes: 'Ükski silm ei näe mind!' ja paneb katte näole.
16I mørket bryter de inn i husene, om dagen lukker de sig inne; lyset vil de ikke vite av.
16Pimeduses murtakse kodadesse: päeval nad redutavad kodus, nad ei taha valgusest teada.
17For nattens mørke er morgen for dem alle; de er velkjente med nattemørkets redsler.
17Sest sügav pimedus on neile kõigile hommikuks ja pimeduse hirmud on nende sõbrad.
18Hastig* rives de med av strømmen; forbannet blir deres arvedel i landet; de ferdes ikke mere på veien til vingårdene. / {* mener I.}
18Aga päeva koites on neil kiire. Neetud olgu maal nende põld, ükski surutõrre sõtkuja ärgu pöördugu nende viinamäele!
19Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder.
19Põud ja kuumus võtavad lumeveed, surmavald võtku patustajad!
20Hans mors liv glemmer ham, makken fortærer ham med lyst, ingen minnes ham mere, og ondskapen blir som et splintret tre.
20Üsk unustab ta, uss mõnuleb temast, teda ei mäletata enam: nõnda murtakse ülekohus nagu puu.
21Slik går det med den som har plyndret den ufruktbare, som ikke fødte, og aldri har gjort godt mot enker.
21Ta vaevab lastetut, kes pole sünnitanud, ja ei tee head lesknaisele.
22Men* Gud opholder voldsmennene lenge med sin kraft; de reiser sig igjen, skjønt de mistvilte om livet. / {* Dette er Jobs svar.}
22Ent Jumal oma jõuga pikendab vägivaldsete iga: nad tõusevad üles, isegi kui neil ei ole enam lootustki eluks.
23Han lar dem leve i trygghet og støtter dem; hans øine våker over deres veier.
23Ta annab neile julgeoleku ja nad saavad sellest tuge; aga ta silmad on nende teede peal.
24De stiger høit; en liten stund, så er de ikke mere; de segner og dør som alle andre, og som aks-toppen skjæres de av.
24Nad on tõusnud üürikeseks - ja siis ei ole neid enam. Neid alandatakse, neid kistakse nagu kõiki muidki ja nad lõigatakse ära otsekui viljapead.
25Og er det nu ikke så, hvem gjør mig da til løgner og mitt ord til intet?
25Eks ole ju nõnda? Kes tahaks teha mind valelikuks ja mu sõnad tühjaks?'