Norwegian

Estonian

Job

41

1Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
1Vaata, niisugune lootuski on petlik: kas teda nähes juba ei olda pikali?
2Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
2Ükski ei ole nõnda julge, et teda ärritada. Ja kes suudaks siis püsida minu ees?
3Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
3Kes on esmalt andnud mulle, et peaksin tasuma? Kõik, mis on taeva all, on minu oma.
4Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
4Ma ei taha vaikida tema liikmeist, ta vägitegude asjast ning ta oleku ilust.
5Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
5Kes paljastaks tema ta pealmisest kattest? Kes tungiks tema kahekordse soomuse vahele?
6Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
6Kes avaks tema silmnäo väravad? Ta hambad ajavad hirmu peale.
7De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
7Ta selg on kilpide rida, tihedalt pitseriga suletud:
8Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
8üks on teisele nõnda ligi, et tuul ei pääse läbi nende vahelt.
9Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
9Need on liibunud üksteise külge, seisavad koos ja neid ei saa lahutada.
10Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
10Tema aevastustest välgub valgust ja ta silmad on nagu koidupuna kiired.
11Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
11Tema suust käivad otsekui põlevad tõrvikud, kargavad välja tulesädemed.
12Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
12Tema sõõrmeist tuleb välja suits nagu potist, mille all põlevad kõrkjad.
13På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
13Tema hingeõhk süütab söed ja tema suust tuleb välja leek.
14Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
14Tema turjal asub tugevus ja tema ees kargab kartus.
15Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
15Tema lihav vats on otsekui valatud ta külge, liikumatult paigal.
16Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
16Tema süda on kõva nagu kivi, otse alumise veskikivi kõvadune.
17Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
17Kui ta tõuseb, siis kohkuvad vägevadki, tema murdmise tõttu on nad nagu arust ära.
18Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
18Kui teda tabab mõõk, siis see ei pea vastu, samuti mitte piik, viskoda ega nool.
19Buens sønn* jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den. / {* pilen.}
19Ta peab rauda õleks ja vaske pehkinud puuks.
20Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
20Nool ei aja teda põgenema, lingukivid muutuvad tema vastu kõrteks.
21På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
21Vemblad on temale nagu kõrred ja ta naerab oda vihinat.
22Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
22Tal on kõhu all otsekui teravad kivikillud, ta hüpleb nagu pahmavanker mööda muda.
23Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
23Ta paneb sügavuse keema nagu paja, teeb mere salvipoti sarnaseks.
24Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
24Enese järel ta jätab läikiva raja, sügavus näib olevat otsekui raugajuuksed.
25Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
25Ei ole maa peal tema sarnast, ta on kartmatuks loodud.
26Kõik, mis kõrge on, kardab teda, tema on kõigi uhkete loomade kuningas.'