Norwegian

Estonian

Lamentations

3

1Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
1Mina olen mees, kes nägi viletsust tema nuhtluse nuudi all.
2Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
2Ta ajas mind ja pani mind käima pimeduses, mitte valguses.
3Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
3Tõesti, ta pööras oma käe minu vastu ja tõstab seda minu vastu iga päev.
4Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
4Ta kulutas mu liha ja naha, ta murdis mu luud.
5Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
5Ta ehitas mu vastu kindluse ja ümbritses mind kibeduse ning vaevaga.
6På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
6Ta pani mu istuma pimedusse nagu need, kes on ammu surnud.
7Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
7Ta tegi mu ümber müüri ja ma ei pääse välja, ta pani mind raskeisse ahelaisse.
8Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
8Kuigi ma hüüan ja karjun appi, summutab tema mu palved.
9Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
9Ta tegi mu teele tahutud kividest müüri, rikkus mu teerajad.
10En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
10Ta on mulle varitsevaks karuks, peidus olevaks lõviks.
11Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
11Ta paiskas segi mu teed, kiskus mind lõhki, tegi mu lagedaks.
12Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
12Ta tõmbas oma ammu vinna ja pani mind oma nooltele märgiks.
13Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
13Ta laskis oma nooled mu neerudesse.
14Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
14Ma olen kogu oma rahva naeruks, nende igapäevaseks pilkelauluks.
15Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
15Ta toitis mind kibedate taimedega, jootis mind koirohuga.
16Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
16Ta vajutas mu põrmu, laskis mu hambad kuluda sõmeras.
17Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
17Jah, sina tõukasid mu hinge rahupõlvest välja, ma olen unustanud, mis on õnn.
18og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
18Ma ütlen: Kadunud on mu jõud ja mu lootus Issanda peale.
19Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
19Mõtle mu viletsusele ja kodutusele, koirohule ja mürgile!
20Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
20Sina küll mõtled sellele, et mu hing on rõhutud.
21Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
21Seda võtan ma südamesse, sellepärast loodan ma veel:
22Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
22see on Issanda suur heldus, et me pole otsa saanud, sest tema halastused pole lõppenud:
23Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
23need on igal hommikul uued - sinu ustavus on suur!
24Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
24Issand on mu osa, ütleb mu hing, seepärast loodan ma tema peale.
25Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
25Issand on hea neile, kes teda ootavad, hingele, kes teda otsib.
26Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
26Hea on oodata kannatlikult Issanda päästet.
27Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
27Hea on mehele, kui ta kannab iket oma nooruses.
28at han sitter ene og tier, når han* legger byrder på ham, / {* Herren.}
28Ta istugu üksi ja vakka, kui see on pandud ta peale!
29at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
29Ta pistku oma suu põrmu - võib-olla on veel lootust!
30at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
30Ta andku oma põsk sellele, kes teda lööb, et ta oleks küllalt teotatud!
31For Herren forkaster ikke til evig tid,
31Sest Issand ei tõuka ära igaveseks.
32men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
32Kui ta on kurvastanud, siis ta ka halastab oma suure helduse pärast.
33for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
33Sest ta ei alanda ega kurvasta inimlapsi mitte südamest.
34Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
34Kui jalge alla tallatakse kõik vangid maal,
35bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
35kui väänatakse mehe õigust Kõigekõrgema palge ees,
36eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
36kui inimesele tehakse ülekohut tema riiuasjas - kas Issand seda ei näe?
37Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
37Kes ütleb, et midagi sünnib, ilma et Issand oleks seda käskinud?
38Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
38Eks tule Kõigekõrgema suust niihästi kuri kui hea?
39Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
39Miks inimesed elus nurisevad? Igaüks nurisegu omaenese patu pärast!
40La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
40Uurigem ja proovigem oma teid ja pöördugem tagasi Issanda juurde!
41La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
41Tõstkem oma südamed ja käed Jumala poole taevas!
42Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
42Me oleme üleastujad ja vastuhakkajad, sina ei andnudki meile andeks.
43Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
43Sa oled peitunud vihasse, oled meid jälitanud, armuta surmanud.
44Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
44Sa oled peitunud pilvesse, et palved ei pääseks läbi.
45Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
45Sa oled teinud meid pühkmeiks ja jätisteks rahvaste seas.
46De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
46Kõik meie vaenlased ajavad oma suu ammuli meie vastu.
47Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
47Meile on tulnud hirm ja haud, hävitus ja hukkumine.
48Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
48Veeojad voolavad mu silmist mu rahva tütre hävingu pärast.
49Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
49Mu silmad voolavad lakkamatult, pisaratel ei ole pidamist,
50før Herrens øie ser ned fra himmelen.
50kuni Issand vaatab taevast alla ja näeb.
51Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
51Mu silm teeb mu hingele valu kõigi mu linna tütarde pärast.
52Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
52Tõesti, nagu lindu küttisid mind need, kes põhjuseta on mu vaenlased.
53De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
53Nad tahtsid mu elu kustutada kaevus ja pildusid mu peale kive.
54Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
54Vesi tõusis mul üle pea, ma ütlesin: 'Nüüd olen kadunud!'
55Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
55Ma hüüdsin su nime, Issand, sügavaimast kaevust.
56Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
56Sina kuulsid mu hüüdu: 'Ära peida oma kõrva mu appihüüde eest, et saaksin kergendust!'
57Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
57Sa olid ligi, kui ma sind hüüdsin, sa ütlesid: 'Ära karda!'
58Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
58Sina, Issand, seletad mu hinge riiuasja, sina lunastad mu elu.
59Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
59Sina, Issand, näed mu rõhumist, mõista mulle õigust!
60Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
60Sina näed kogu nende kättemaksu, kõiki nende kavatsusi mu vastu.
61Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
61Sina kuuled nende laimamist, Issand, kõiki nende kavatsusi minu vastu.
62mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
62Mu vastaste huuled ja nende pomin on mu vastu iga päev.
63Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
63Vaata, kas nad istuvad või tõusevad - mina olen nende pilkelaul.
64Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
64Maksa neile kätte, Issand, nende kätetööd mööda!
65Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
65Anna neile paadunud süda, tulgu su sajatus nende peale!
66Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
66Aja neid taga raevus ja hävita nad Issanda taeva alt!