Norwegian

Estonian

Leviticus

18

1Og Herren talte til Moses og sa:
1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
2Tal til Israels barn og si til dem: Jeg er Herren eders Gud.
2'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Mina olen Issand, teie Jumal!
3I skal ikke gjøre som de gjør i Egyptens land, som I bodde i, og I skal ikke gjøre som de gjør i Kana'ans land, som jeg vil føre eder til, og I skal ikke vandre efter deres skikker.
3Ärge tehke, nagu tehakse Egiptusemaal, kus te elasite, ja ärge tehke, nagu tehakse Kaananimaal, kuhu ma teid viin: Te ei tohi käia nende seaduste järgi!
4I skal gjøre efter mine bud, og I skal holde mine lover, så I følger dem; jeg er Herren eders Gud.
4Te peate tegema minu seadluste järgi ja tähele panema minu määrusi, et käiksite nende järgi!
5Og I skal holde mine lover og mine bud, for det menneske som gjør efter dem, skal leve ved dem; jeg er Herren.
5Jah, pange tähele minu seadlusi ja minu kohtuseadusi: inimene, kes teeb nende järgi, elab nende varal! Mina olen Issand!
6Ingen av eder skal røre ved nogen kvinne av sin nære slekt for å ha omgang med henne; jeg er Herren.
6Ükski teist ärgu liginegu mitte ühelegi oma lähemale veresugulasele tema häbet paljastama! Mina olen Issand!
7Din fars og din mors leie skal du ikke vanære; hun er din mor, du skal ikke ha omgang med henne.
7Ära paljasta oma isa häbet ja oma ema häbet!
8Din stedmor skal du ikke ha omgang med; hun er din fars hustru.
8Ära paljasta oma isa naise häbet, see on su isa häbe!
9Din søster, enten det er din fars datter eller din mors datter, enten hun er født hjemme eller født ute, skal du ikke ha omgang med.
9Ära paljasta oma õe häbet, kes on su isa tütar või su ema tütar, olgu peres sündinud või väljaspool sündinud!
10Din sønnedatter eller din datterdatter skal du ikke ha omgang med; for det er ditt eget kjød.
10Ära paljasta oma pojatütre või tütretütre häbet, sest see on su enese häbe!
11Din stedmors datter, som også er din fars datter, skal du ikke ha omgang med; hun er din søster.
11Ära paljasta oma isa naise tütre häbet, kes su isale on sündinud: ta on su õde!
12Din fars søster skal du ikke ha omgang med; hun er din fars nære slekt.
12Ära paljasta oma isa õe häbet: ta on su isa veresugulane!
13Din mors søster skal du ikke ha omgang med; for hun er din mors nære slekt.
13Ära paljasta oma ema õe häbet, sest ta on su ema veresugulane!
14Din farbrors leie skal du ikke vanære, hans hustru skal du ikke komme for nær; hun er din fars søster.
14Ära paljasta oma isa venna häbet, ära ligine tema naisele: ta on su isa sugulane!
15Din sønnekone skal du ikke ha omgang med; hun er din sønns hustru, du skal ikke ha omgang med henne.
15Ära paljasta oma minia häbet, ta on su poja naine; sa ei tohi tema häbet paljastada!
16Din brors hustru skal du ikke ha omgang med - ikke vanære din brors leie.
16Ära paljasta oma venna naise häbet: see on su venna häbe!
17Du skal ikke ha omgang med en kvinne og tillike med hennes datter; hennes sønnedatter eller hennes datterdatter skal du heller ikke ta og ha omgang med; de er hennes nære slekt, det er skammelig ferd.
17Ära paljasta naise ja ta tütre häbet; sa ei tohi võtta nende häbeme paljastamiseks ta pojatütart ja ta tütretütart: nad on veresugulased; see oleks häbitegu!
18Du skal ikke ta din hustrus søster til ekte mens din hustru lever, så du vekker fiendskap mellem dem ved å ha omgang med dem begge.
18Ära võta naist liignaiseks tema õele, et paljastada ta häbet tema õe eluajal!
19En kvinne som er uren i sin månedlige svakhet, skal du ikke gå inn til og ha omgang med.
19Ära ligine naisele, kes on kuuverest roojane, ta häbeme paljastamiseks!
20Din næstes hustru skal du ikke ha samleie med, sa du blir uren ved henne.
20Ära maga oma ligimese naisega soo soetamiseks: sa roojastad ennast tema läbi!
21Du skal ikke gi noget av dine barn fra dig til ildoffer for Molok*; du skal ikke vanhellige din Guds navn; jeg er Herren. / {* ammonittenes avgud, til hvis ære barn blev opbrent.}
21Oma järeltulijaist ära anna ühtegi Moolokile ohverdamiseks: sa ei tohi teotada oma Jumala nime! Mina olen Issand!
22Hos en mann skal du ikke ligge som en ligger hos en kvinne; det er en vederstyggelighet.
22Ära maga meesterahva juures, nagu magatakse naise juures: see on jäledus!
23Du skal ikke ha omgang med noget dyr, for da blir du uren; heller ikke skal en kvinne la noget dyr ha omgang med sig; det er skamløs ferd.
23Sa ei tohi ühtida ühegi loomaga: sa roojastad ennast tema läbi! Ja naine ärgu seisku paaritamiseks looma ees: see on loomuvastane!
24Gjør eder ikke urene med noget sådant! For alt dette gjorde de sig urene med de hedninger som jeg driver ut for eders øine,
24Ärge roojastage endid mitte ühegagi neist asjust, sest nende kõigiga on endid roojastanud need paganad, keda ma ajan ära teie eest:
25og landet blev urent, og jeg hjemsøker det for dets misgjerning, så landet utspyr sine innbyggere.
25maa on roojastunud, mina karistan ta patusüüd ja maa sülitab välja oma elanikud!
26Men I skal holde mine lover og mine bud og ikke gjøre nogen av disse vederstyggelige gjerninger, hverken den innfødte eller den fremmede som bor iblandt eder;
26Aga teie pange tähele minu seadlusi ja kohtuseadusi ja ärge tehke mitte ainsatki neist jäledustest, olgu päriselanik või teie keskel asuv võõras,
27for alle disse vederstyggelige gjerninger har landets innbyggere gjort, de som var der før eder, og således blev landet urent.
27sest kõiki neid jäledusi tegid teie eel sellel maal olnud mehed ja maa on saanud roojaseks,
28Ellers kommer landet til å utspy eder, fordi I gjør det urent, likesom det utspyr det folk som har vært der før eder.
28et maa ei sülitaks teid välja, kui te seda roojastate, nagu ta sülitab välja rahva, kes oli seal enne teid.
29For hver den som gjør nogen av alle disse vederstyggelige gjerninger, skal utryddes av sitt folk, hver og en som gjør sådant.
29Jah, kõik tegijad, kes teevad midagi kõigist neist jäledustest, tuleb hävitada oma rahva seast!
30Så skal I da ta vare på det jeg vil ha varetatt, så I ikke gjør efter nogen av de vederstyggelige skikker som de har fulgt før eder, og ikke fører urenhet over eder ved dem; jeg er Herren eders Gud.
30Pange siis tähele, mida tuleb tähele panna, et te ei täidaks neid jäledaid kombeid, nagu on tehtud enne teid, ega roojastaks endid nendega! Mina olen Issand, teie Jumal!'