1Og Herren talte til Moses og sa:
1Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
2Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
2'Käsi Iisraeli lapsi ja ütle neile: Kui te tulete Kaananimaale, see on maa, mis langeb teile pärisosaks, Kaananimaa otsast otsani,
3På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
3siis olgu teie lõunakülg Siini kõrbest piki Edomit; idas alaku teie lõunapoolne piir Soolamere äärest,
4Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
4seejärel pöördugu teie piir lõuna poolt Skorpioni astangut, kulgegu Siinini ja selle lõpp olgu lõuna pool Kaades-Barnead; sealt lähtugu see Hasar-Addarisse ja kulgegu Asmonasse;
5Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
5Asmonast pöördugu piir Egiptuseojani ja selle lõpp olgu meri!
6I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
6Teie läänepoolseks piiriks olgu suur meri; see olgu teie läänepoolne piir!
7Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
7Teie põhjapoolseks piiriks olgu see: suurest merest märgistage endile Hoori mäeni;
8Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
8Hoori mäelt märgistage Hamati teelahkmeni ja piir lõppegu Sedadis;
9Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
9sealt mingu piir Sifroni ja selle lõpp olgu Hasar-Eenanis; see olgu teie põhjapoolne piir!
10Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
10Idapoolne piir märgistage endile Hasar-Eenanist Sefamisse;
11Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø*. / {* d.e. Gennesarets sjø.}
11Sefamist laskugu piir Riblasse ida pool Aini; piir laskugu edasi ja puudutagu nõlvakut ida pool Kinnereti järve;
12Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
12siis laskugu piir Jordanini ja selle lõpp olgu Soolameri! See olgu teie maa, ja need on piirid, mis seda ümbritsevad!'
13Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
13Ja Mooses käskis Iisraeli lapsi, öeldes: 'See on maa, mille te saate liisu läbi endile pärisosaks, mille Issand on käskinud anda üheksale ja poolele suguharule,
14For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
14sest ruubenlaste suguharu oma perekondade kaupa ja gaadlaste suguharu oma perekondade kaupa ja Manasse pool suguharu on juba saanud oma pärisosad.
15disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
15Kaks ja pool suguharu on saanud oma pärisosad siinpool Jordanit Jeeriko kohal, ida pool, päikesetõusu pool.'
16Og Herren talte til Moses og sa:
16Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
17Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
17'Need on nende meeste nimed, kes peavad andma maa teile pärisosaks: preester Eleasar ja Joosua, Nuuni poeg.
18og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
18Ja võtke igast suguharust üks vürst maad pärisosaks andma!
19og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
19Ja need on nende meeste nimed: Juuda suguharust Kaaleb, Jefunne poeg;
20og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
20siimeonlaste suguharust Semuel, Ammihudi poeg;
21for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
21Benjamini suguharust Elidad, Kisloni poeg;
22og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
22daanlaste suguharust vürst Bukki, Jogli poeg;
23for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
23Joosepi järeltulijaist: manasselaste suguharust vürst Hanniel, Eefodi poeg;
24og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
24efraimlaste suguharust vürst Kemuel, Siftani poeg;
25og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
25sebulonlaste suguharust vürst Elisafan, Parnaki poeg;
26og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
26issaskarlaste suguharust vürst Paltiel, Assani poeg;
27og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
27aaserlaste suguharust vürst Ahihud, Selomi poeg;
28og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
28naftalilaste suguharust vürst Pedahel, Ammihudi poeg.'
29Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.
29Need olid need, keda Issand käskis anda Iisraeli lastele pärisosa Kaananimaal.