Norwegian

Pyhä Raamattu

Ecclesiastes

3

1Alt har sin tid, og en tid er der satt for hvert foretagende under himmelen.
1Kaikella on määrähetkensä, aikansa joka asialla taivaan alla.
2Å fødes har sin tid og å dø har sin tid, å plante har sin tid og å rykke op det som er plantet, har sin tid;
2Aika on syntyä ja aika kuolla, aika on istuttaa ja aika repiä maasta,
3å drepe har sin tid og å læge har sin tid; å rive ned har sin tid og å bygge op har sin tid;
3aika surmata ja aika parantaa, aika on purkaa ja aika rakentaa,
4å gråte har sin tid og å le har sin tid; å klage har sin tid og å danse har sin tid;
4aika itkeä ja aika nauraa, aika on valittaa ja aika tanssia,
5å kaste bort stener har sin tid og å samle stener har sin tid; å ta i favn har sin tid og å holde sig fra favntak har sin tid;
5aika heitellä kiviä ja aika ne kerätä, aika on syleillä ja aika olla erossa,
6å søke har sin tid og å tape har sin tid; å gjemme har sin tid og å kaste bort har sin tid;
6aika etsiä ja aika kadottaa, aika on säilyttää ja aika viskata menemään,
7å sønderrive har sin tid og å sy sammen har sin tid; å tie har sin tid og å tale har sin tid;
7aika repäistä rikki ja aika ommella yhteen, aika olla vaiti ja aika puhua,
8å elske har sin tid og å hate har sin tid; krig har sin tid og fred har sin tid.
8aika rakastaa ja aika vihata, aika on sodalla ja aikansa rauhalla.
9Hvad vinning har den som gjør noget, av det strev han har med det?
9Mitä hyötyä on vaivannäöstä sille, joka työtä tekee?
10Jeg så den plage som Gud har gitt menneskenes barn å plage sig med.
10Olen katsellut kaikkea aherrusta, jonka Jumala on antanut ihmisille heidän rasituksekseen.
11Alt har han gjort skjønt i sin tid; også evigheten har han lagt i deres hjerte, men således at mennesket ikke til fulle kan forstå det verk Gud har gjort, fra begynnelsen til enden.
11Kaiken hän on alun alkaen tehnyt hyväksi ja asettanut iäti jatkumaan, mutta ihminen ei käsitä Jumalan tekoja, ei niiden alkua eikä loppua.
12Jeg skjønte at de intet annet gode har enn å glede sig og å gjøre sig til gode i livet;
12Minä oivalsin, ettei ihmisellä ole muuta onnea kuin iloita ja nauttia elämän hyvyydestä.
13men når et menneske, hvem det så er, får ete og drikke og unne sig gode dager til gjengjeld for alt sitt strev, så er også det en Guds gave.
13Mutta Jumalan lahja on sekin, että ihminen saa vaivannäkönsä keskellä syödä ja juoda ja nauttia elämän antimista.
14Jeg skjønte at alt hvad Gud gjør, det varer evig; intet kan legges til og intet kan tas fra. Så har Gud gjort det, forat vi skal frykte ham.
14Minä oivalsin, että kaikki, minkä Jumala tekee, pysyy ikuisesti. Siihen ei ole lisäämistä eikä siitä vähentämistä. Jumala on niin tehnyt, että häntä pelättäisiin.
15Hvad der er, det var allerede før, og hvad der skal bli, det har også vært før; Gud søker frem igjen det forgangne.
15Mitä nyt on, sitä on ollut ennenkin, ja mitä vastedes on, sitäkin on ollut ennen. Jumala tuo esiin sen, minkä aika on vienyt.
16Fremdeles så jeg under solen at på dommersetet, der satt gudløsheten, og hvor rettferdighet skulde råde, der rådet gudløshet.
16Vielä minä näin auringon alla: oli oikeuspaikka -- ja siellä vääryys, oli tuomioistuin -- ja sielläkin vääryys.
17Da sa jeg i mitt hjerte: Gud skal dømme den rettferdige så vel som den gudløse; for hos ham er det fastsatt en tid for hvert foretagende og for alt hvad som gjøres.
17Minä ajattelin itsekseni: Jumala tuomitsee oikein, niin syyttömän kuin syyllisen, sillä jokaisella asialla ja teolla on aikansa.
18Jeg sa i mitt hjerte: Dette skjer for menneskenes barns skyld, forat Gud kan prøve dem, og forat de kan se at de i sig selv ikke er annet enn dyr;
18Ja minä ajattelin: Näin tapahtuu ihmisten vuoksi. Jumala koettelee heitä, jotta he ymmärtäisivät olevansa pelkkiä luontokappaleita.
19for det går menneskenes barn som det går dyrene; den samme skjebne rammer dem; som den ene dør, så dør den andre, og en livsånde har de alle; mennesket har ikke noget fortrin fremfor dyret; for alt er tomhet.
19Sillä ihmisten ja eläinten kohtalo on yhtäläinen: samalla tavoin kuolevat molemmat, yhtäläinen henki on kaikilla. Ihmisillä ei ole etusijaa eläimiin nähden, kaikki on turhuutta.
20De farer alle til ett sted; de er alle blitt til av støvet, og de vender alle tilbake til støvet.
20Kaikki menee samaan paikkaan: kaikki on tullut tomusta ja kaikki palaa tomuun.
21Hvem vet om menneskenes ånd stiger op, og om dyrets ånd farer ned til jorden?
21Kuka tietää, kohoaako ihmisen henki ylös ja vajoaako eläinten henki alas maahan?
22Og jeg så at intet er bedre for mennesket enn at han gleder sig ved sitt arbeid; for det er det gode som blir ham til del; for hvem lar ham få se det som skal komme efter ham?
22Minä havaitsin, ettei ole mitään parempaa kuin nyt iloita teoistaan. Sellainen on ihmisen osa. Kuka hänet toisi takaisin näkemään, mitä hänen jälkeensä tapahtuu?