Norwegian

French 1910

Psalms

44

1Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme.
1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
2Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
2De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
3Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
3Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
4For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
4O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
5Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
5Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
6Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
6Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
7For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
7Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
8Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
9Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. Sela.
9Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
10Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
10Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
11Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
11Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
12Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
12Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
13Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
13Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
14Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
14Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
15Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
15Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
16Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
16A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
17Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
18Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
18Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
19Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
19Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
20så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
20Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
21Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
21Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
22skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
22Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
23Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
23Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
24Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
24Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
25Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
26For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden.
26Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
27Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!