Norwegian

Indonesian

Amos

2

1Så sier Herren: For tre misgjerninger av Moab, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de brente Edom-kongens ben til kalk;
1TUHAN berkata, "Penduduk Moab telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Mereka menghina Raja Edom yang sudah mati itu, dengan membongkar makamnya serta mengambil tulang-tulangnya dan membakarnya menjadi abu.
2men jeg vil sende ild mot Moab, og den skal fortære Kerijots palasser, og Moab skal dø under krigsbulder, under hærskrik, under basunens lyd,
2Sebab itu, Aku akan mengirim api ke negeri Moab, dan membakar habis benteng-benteng Keriot. Orang Moab akan mati di tengah-tengah keributan peperangan, sementara trompet dibunyikan, dan pekik pertempuran diteriakkan.
3og jeg vil utrydde dommeren av deres land, og alle dets fyrster vil jeg drepe sammen med ham, sier Herren.
3Penguasa Moab dan semua pejabat pemerintahnya akan Kubunuh."
4Så sier Herren: For tre misgjerninger av Juda, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de foraktet Herrens lov og ikke holdt hans bud, og deres løgnguder, som deres fedre hadde fulgt, førte dem vill;
4TUHAN berkata, "Orang Yehuda telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Mereka melanggar perintah-perintah-Ku dan tidak mempedulikan ajaran-ajaran-Ku. Mereka disesatkan oleh ilah-ilah lain yang disembah oleh leluhur mereka.
5men jeg vil sende ild mot Juda, og den skal fortære Jerusalems palasser.
5Sebab itu, Aku akan mengirim api ke Yehuda dan membakar habis benteng-benteng Yerusalem."
6Så sier Herren: For tre misgjerninger av Israel, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de selger den uskyldige for penger og den fattige for et par sko,
6TUHAN berkata, "Orang Israel telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Orang jujur yang tak dapat mengembalikan pinjamannya, telah mereka jual menjadi hamba. Demikian pula perlakuan mereka kepada orang miskin yang tak dapat membayar utangnya, sekalipun utang itu hanya seharga sepasang kasut.
7de som higer efter å se støv på de ringes hode og bøier retten for de saktmodige. En mann og hans far går til samme pike, så de vanhelliger mitt hellige navn.
7Mereka menindas orang lemah yang tak berdaya, dan menyingkirkan orang miskin. Ayah dan anak menggauli hamba wanita yang sama, sehingga mencemarkan nama-Ku yang suci.
8På pantsatte klær strekker de sig ved hvert alter, og vin som de har tatt som bøter, drikker de i sin Guds hus.
8Di setiap tempat ibadah, orang-orang tidur dengan baju yang mereka ambil sebagai jaminan utang dari orang miskin. Di Rumah Allah mereka, mereka minum anggur yang mereka ambil dari orang yang berutang pada mereka.
9Og jeg utryddet da amorittene foran dem, de som var høie som sedertrær og sterke som eketrær, og jeg ødela deres frukt oventil og deres røtter nedentil,
9Meskipun begitu, hai umat-Ku, untuk kamulah Aku membinasakan orang Amori yang tinggi seperti pohon cemara dan kuat seperti pohon terpentin.
10og jeg førte eder op fra Egyptens land, og jeg ledet eder i ørkenen i firti år, forat I skulde få amorittens land til eiendom,
10Kamu telah Kubawa keluar dari Mesir, dan Kutuntun melalui padang pasir empat puluh tahun lamanya. Tanah orang Amori telah Kuberikan kepadamu menjadi negerimu sendiri.
11og jeg opvakte nogen av eders sønner til profeter, og nogen av eders unge menn til nasireere. Er det ikke så, I Israels barn? sier Herren.
11Aku telah memilih beberapa dari anak-anakmu untuk menjadi nabi, dan beberapa orang mudamu untuk menjadi orang Nazir. Bukankah itu benar, hai orang Israel? Aku, TUHAN telah berbicara.
12Men I fikk nasireerne til å drikke vin, og I forbød profetene å profetere.
12Tapi kamu memberi orang Nazir minum anggur, sehingga membuat mereka mengingkari janji. Dan kamu melarang nabi-nabi menyampaikan pesan-Ku.
13Se, jeg vil knuge eder ned, likesom en vogn full av kornbånd knuger allting ned;
13Sekarang kamu akan Kutekan sampai ke tanah, sehingga kamu mengerang seperti kereta yang sarat dengan muatan gandum.
14den raske skal intet tilfluktssted finne, og den sterke ikke kunne gjøre bruk av sin kraft, og helten ikke berge sitt liv;
14Pelari yang cepat pun tak akan dapat lolos; orang kuat akan kehilangan kekuatannya, dan orang perkasa tak akan dapat menyelamatkan dirinya sendiri.
15bueskytteren skal ikke holde stand, den som er lett på foten, skal ikke berge sitt liv, og heller ikke rytteren på sin hest,
15Pemanah tak akan bertahan, pelari cepat tak akan dapat melarikan diri, dan penunggang kuda tak akan luput.
16den modigste iblandt heltene skal flykte naken på den dag, sier Herren.
16Pada hari itu prajurit yang paling berani pun akan meninggalkan senjatanya, lalu lari. Aku TUHAN telah berbicara."